Paroles et traduction Revolta feat. Suvereno - Samota a hudba
Samota a hudba
Одиночество и музыка
Zahnání
do
kouta,
zlo
chce
pohltit
svět,
Загнаны
в
угол,
зло
хочет
поглотить
мир,
Všechno
se
zamotá,
v
hlavě
chaos
a
lež
Всё
запутается,
в
голове
хаос
и
ложь.
Zkouší
tě
dokola,
tak
seber
se
a
leť
Испытывает
тебя
снова
и
снова,
так
возьми
себя
в
руки
и
лети.
Hudba
a
samota
je
ten
největší
lék
Музыка
и
одиночество
— вот
лучшее
лекарство.
Pokora
nahota,
chce
vstoupit
do
tebe
Смирение,
нагота,
хотят
проникнуть
в
тебя,
Když
ego
zavolá,
skončí
to
dojmem
Когда
эго
зовёт,
всё
закончится
показухой.
Zkoušíš
sabotáž,
duše
chce
zpátky
do
nebe
Ты
пытаешься
саботировать,
душа
хочет
вернуться
на
небеса,
Z
toho
se
vymotáš
až
poznáš
sám
sebe
Из
этого
выберешься,
только
когда
познаешь
себя.
Používejme
méně
oči
více
uši
Давайте
меньше
использовать
глаза,
больше
уши,
Samota
a
hudba
je
to
co
vyléčí
tvou
duši
Одиночество
и
музыка
— вот
что
исцелит
твою
душу.
Proto
míň
ukájím
oči,
více
naslouchám
Поэтому
я
меньше
ублажаю
глаза,
больше
слушаю,
Samotu
uvítám,
piano
otvírám
Приветствую
одиночество,
открываю
пианино.
Z
napětí
do
vyšší
dimenze
unikám
Из
напряжения
в
высшее
измерение
я
ускользаю,
Tělesně
umírám,
duševně
ožívám
Физически
умираю,
духовно
оживаю.
Mám
pocit
že
usínám,
přitom
se
probírám
У
меня
такое
чувство,
что
я
засыпаю,
хотя
на
самом
деле
просыпаюсь,
Do
nitra
pronikám
přitom
se
ubírám
Проникаю
вглубь
себя,
при
этом
растворяюсь.
Směrem,
kde
se
stávám
vesmíru
středem
По
направлению
к
тому,
где
я
становлюсь
центром
вселенной,
Tělo
se
stává
jen
pouhým
prostředkem
Тело
становится
просто
инструментом.
Hudba
mi
otvírá
ty
brány
porozumění
Музыка
открывает
мне
врата
понимания,
Dveře
dokořán
k
nekonečnému
vědomí
Двери
настежь
к
бесконечному
сознанию.
V
samotě
nic
nehledám
nežádám
netoužím
В
одиночестве
я
ничего
не
ищу,
не
прошу,
не
желаю,
Cítím
tu
svobodu
a
se
vším
soucítím
Чувствую
эту
свободу
и
сопереживаю
всему.
Dokonce
všechno
zlé
vnímám
ale
nesoudím
Даже
всё
зло
воспринимаю,
но
не
осуждаю,
Protože
i
to
zlo
je
poselství
nesoucí
Потому
что
даже
зло
несёт
в
себе
послание.
Zahnání
do
kouta,
zlo
chce
pohltit
svět,
Загнаны
в
угол,
зло
хочет
поглотить
мир,
Všechno
se
zamotá,
v
hlavě
chaos
a
lež
Всё
запутается,
в
голове
хаос
и
ложь.
Zkouší
tě
dokola,
tak
seber
se
a
leť
Испытывает
тебя
снова
и
снова,
так
возьми
себя
в
руки
и
лети.
Hudba
a
samota
je
ten
největší
lék
Музыка
и
одиночество
— вот
лучшее
лекарство.
Pokora
nahota,
chce
vstoupit
do
tebe
Смирение,
нагота,
хотят
проникнуть
в
тебя,
Když
ego
zavolá,
skončí
to
dojmem
Когда
эго
зовёт,
всё
закончится
показухой.
Zkoušíš
sabotáž,
duše
chce
zpátky
do
nebe
Ты
пытаешься
саботировать,
душа
хочет
вернуться
на
небеса,
Z
toho
se
vymotáš
až
poznáš
sám
sebe
Из
этого
выберешься,
только
когда
познаешь
себя.
Samota
ma
dobíja,
pri
nej
cítím
svoj
stred
Одиночество
заряжает
меня,
в
нём
я
чувствую
свой
центр,
Hudba
je
mágia,
čo
vyčarí
mi
nádherný
svet,
Музыка
— это
магия,
которая
создаёт
для
меня
прекрасный
мир,
Ktorý
spôsobí
na
tvári
ten
Budhov
úsmev
Который
вызывает
на
моем
лице
улыбку
Будды.
Som
sám
len
s
hudbou
sfér
Я
один,
только
с
музыкой
сфер,
A
môže
začať
ten
liebčebný
proces
skôr
И
этот
целительный
процесс
может
начаться
раньше,
Jak
stihne
otráviť
druhých
môj
bioprocesor
Чем
мой
биопроцессор
успеет
отравить
других.
Tá
nikdy
neutíchajúca
zradná
mysel'
Эта
никогда
не
утихающая
коварная
мысль…
A
meditácia
je
to,
v
čom
vidím
hlbší
zmysel
И
медитация
— это
то,
в
чём
я
вижу
более
глубокий
смысл.
Tak
občas
uniknem
do
svojej
jaskyne
Поэтому
иногда
я
сбегаю
в
свою
пещеру,
Keď
nenachádzam
odpovede
na
otázky
hneď
Когда
не
нахожу
ответы
на
вопросы
сразу.
Sám
so
sebou
bdieť
je
magický
moment
pohody
Быть
наедине
с
собой
— это
волшебный
момент
умиротворения,
Samota
v
prírode
je
môj
ostrov
slobody
Одиночество
на
природе
— мой
остров
свободы.
Asi
preto
celý
život
bežím
sólo
ako
Forrest
Gump
Наверное,
поэтому
я
всю
жизнь
бегу
в
одиночку,
как
Форрест
Гамп,
či
idú
druhí
za
mnou,
na
to
sa
nepozerám
Бегут
ли
другие
за
мной,
я
не
оглядываюсь.
Keď
sa
niekto
pridá,
budem
rád
že
je
tu
Если
кто-то
присоединится,
я
буду
рад,
что
он
здесь,
No
ak
pobežím
sám
nenaruší
to
môj
klud.
Но
если
я
побегу
один,
это
не
нарушит
мой
покой.
Zahnání
do
kouta,
zlo
chce
pohltit
svět,
Загнаны
в
угол,
зло
хочет
поглотить
мир,
Všechno
se
zamotá,
v
hlavě
chaos
a
lež
Всё
запутается,
в
голове
хаос
и
ложь.
Zkouší
tě
dokola,
tak
seber
se
a
leť
Испытывает
тебя
снова
и
снова,
так
возьми
себя
в
руки
и
лети.
Hudba
a
samota
je
ten
největší
lék
Музыка
и
одиночество
— вот
лучшее
лекарство.
Pokora
nahota,
chce
vstoupit
do
tebe
Смирение,
нагота,
хотят
проникнуть
в
тебя,
Když
ego
zavolá,
skončí
to
dojmem.
Когда
эго
зовёт,
всё
закончится
показухой.
Zkoušíš
sabotáž,
duše
chce
zpátky
do
nebe
Ты
пытаешься
саботировать,
душа
хочет
вернуться
на
небеса,
Z
toho
se
vymotáš
až
poznáš
sám
sebe
Из
этого
выберешься,
только
когда
познаешь
себя.
Vidíš
tu
naši
závislost
okolí
posedlou
Видишь
нашу
зависимость,
одержимость
окружением?
Takhle
ty
květy
našich
duší
neporostou
Так
цветы
наших
душ
не
вырастут.
Jak
chcete
být
šťastní
s
nějakou
osobou
Как
вы
хотите
быть
счастливыми
с
кем-то,
Když
nedokážete
být
šťastní
ani
sami
ze
sebou
Если
не
можете
быть
счастливы
даже
наедине
с
собой?
Asi
proto
člověk
neustále
hledá
příděl
Наверное,
поэтому
человек
постоянно
ищет
дозу:
Něco
krásného,
hmotného,
něco
co
vyjde
Что-то
красивое,
материальное,
что-то,
что
сработает.
Jsou
nešťastní,
nervózní
ptaj
se
kdy
to
přijde
Они
несчастны,
нервничают,
спрашивают,
когда
же
это
произойдет.
Přitom
ne
venku
ale
tam
uvnitř
čeká
ten
pravý
přítel
Хотя
не
снаружи,
а
внутри
ждёт
настоящий
друг.
Vaše
milování
druhých
je
jen
sobectví
Ваша
любовь
к
другим
— это
просто
эгоизм.
Víc
než
lásku
jim
dopřáváte
otroctví
Больше,
чем
любви,
вы
дарите
им
рабство.
Asi
proto
jsou
výsledkem
slzy
tekoucí
Наверное,
поэтому
результатом
являются
льющиеся
слёзы.
Cesta
sebepoznání
je
těžká
ale
poslouží
Путь
самопознания
труден,
но
он
пригодится.
Vždyť
slunce
je
krásnější
když
vysvitne
po
bouři
Ведь
солнце
прекраснее,
когда
светит
после
бури.
Celé
to
je
jenom
jízda
která
tě
pokouší
Всё
это
— просто
поездка,
которая
тебя
испытывает.
Energie
nikde
nezačíná
nikde
nekončí
Энергия
нигде
не
начинается
и
нигде
не
заканчивается,
Proto
se
s
nadějí
nikdy
neloučím
Поэтому
я
никогда
не
прощаюсь
с
надеждой.
Zahnání
do
kouta,
zlo
chce
pohltit
svět,
Загнаны
в
угол,
зло
хочет
поглотить
мир,
Všechno
se
zamotá,
v
hlavě
chaos
a
lež
Всё
запутается,
в
голове
хаос
и
ложь.
Zkouší
tě
dokola,
tak
seber
se
a
leť
Испытывает
тебя
снова
и
снова,
так
возьми
себя
в
руки
и
лети.
Hudba
a
samota
je
ten
největší
lék
Музыка
и
одиночество
— вот
лучшее
лекарство.
Pokora
nahota,
chce
vstoupit
do
tebe
Смирение,
нагота,
хотят
проникнуть
в
тебя,
Když
ego
zavolá,
skončí
to
dojmem
Когда
эго
зовёт,
всё
закончится
показухой.
Zkoušíš
sabotáž,
duše
chce
zpátky
do
nebe
Ты
пытаешься
саботировать,
душа
хочет
вернуться
на
небеса,
Z
toho
se
vymotáš
až
poznáš
sám
sebe
Из
этого
выберешься,
только
когда
познаешь
себя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Kaleta, El Suvereno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.