Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como unico equipaje
Als einziges Gepäck
A
menudo
me
pregunto,
porqué
siempre
que
me
besas
me
deshago.
Ich
frage
mich
oft,
warum
ich
immer
dahinschmelze,
wenn
du
mich
küsst.
Ni
la
distancia
ni
el
tiempo
es
un
precio
por
seguir
encadenado
Weder
die
Entfernung
noch
die
Zeit
ist
ein
Preis
dafür,
weiterhin
gefesselt
zu
sein
A
tus
labios.
An
deine
Lippen.
Porque
soy
como
huracán
vendido
al
peso.
Denn
ich
bin
wie
ein
Hurrikan,
nach
Gewicht
verkauft.
Soy
como
los
brazos
sin
las
manos.
Ich
bin
wie
Arme
ohne
Hände.
Qué
puedo
hacer
sino
estás,
aparte
de
escribir
de
ti
Was
kann
ich
tun,
wenn
du
nicht
da
bist,
außer
über
dich
zu
schreiben
Y
gritar
tu
nombre
contra
el
viento.
Und
deinen
Namen
gegen
den
Wind
zu
schreien.
Como
único
equipaje,
Als
einziges
Gepäck,
Quiero
que
traigas
tus
labios.
Will
ich,
dass
du
deine
Lippen
mitbringst.
Jugar
entre
rasos
blancos
a
rozarte
con
las
uñas.
Zwischen
weißen
Satinlaken
spielen,
dich
mit
den
Nägeln
zu
streifen.
Esconderme
entre
tus
piernas,
seré
tu
ropa
interior.
Mich
zwischen
deinen
Beinen
verstecken,
ich
werde
deine
Unterwäsche
sein.
A
ver
quién
grita
más
fuerte,
Mal
sehen,
wer
lauter
schreit,
Quién
hace
más
daño
a
quién.
Wer
wem
mehr
wehtut.
Muerde
bien
y
no
me
sueltes,
dame
un
poco
de
dolor.
Beiß
fest
zu
und
lass
mich
nicht
los,
gib
mir
ein
wenig
Schmerz.
Eso
tú
sabes
que
en
mí
es
mi
máxima
afición
Du
weißt,
dass
das
bei
mir
meine
größte
Leidenschaft
ist
Y
gritar
tu
nombre
contra
el
viento.
Und
deinen
Namen
gegen
den
Wind
zu
schreien.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.