Paroles et traduction Revólver - Clarisa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
noche
a
la
hora
en
que
la
vida
ya
baja
violenta
Однажды
ночью,
в
тот
час,
когда
жизнь
уже
яростно
угасает,
Arrastrando
maderos
podridos
y
restos
de
fe
Увлекая
за
собой
гнилые
брёвна
и
остатки
веры,
Le
cogiócon
el
alma
dormida
y
la
puerta
entreabierta
Он
застал
её
с
уснувшей
душой
и
приоткрытой
дверью,
Permitiendo
que
el
rio
creciera
y
se
hinchara
con
el.
Позволяя
реке
разлиться
и
наполниться
им.
Entre
un
mar
de
sonrisas
prohibidas
y
lagrimas
muertas
Среди
моря
запретных
улыбок
и
мёртвых
слёз
Escogio
ser
amigo
de
paso
del
gran
capitan
Она
решила
стать
попутчицей
великого
капитана,
Que
no
ordena,
ni
grita,
ni
escucha,
implacable
y
sediento
Который
не
приказывает,
не
кричит,
не
слушает,
безжалостный
и
жаждущий,
El
virrey
del
silencio
furtivo
y
de
la
oscuridad
Наместник
скрытной
тишины
и
тьмы.
A
mi
no
me
saldran
alas
como
a
Clarisa
У
меня
не
вырастут
крылья,
как
у
Кларисы,
A
mi
que
tengo
pavor
a
la
soledad
У
меня,
кто
боится
одиночества,
A
mi
que
nunca
fui
bueno
en
las
despedidas
У
меня,
кто
никогда
не
был
хорош
в
прощаниях,
A
mi
se
me
quiebra
el
alma
cuando
se
va
У
меня
душа
разрывается,
когда
ты
уходишь.
Bocanadas
a
partes
iguales
de
furia
y
ternura
Глотки,
в
равных
долях
ярости
и
нежности,
De
verdades
envueltas
con
lazo
en
papel
celofán
Истин,
обёрнутых
лентой
в
целлофан,
De
egoismo
insaciable
servido
en
bandeja
de
plata
Ненасытного
эгоизма,
поданного
на
серебряном
блюде,
Y
de
mentiras
color
caramelo
que
saben
a
sal.
И
карамельной
лжи,
которая
на
вкус
как
соль.
A
mi
no
me
saldran
alas
como
a
Clarisa
У
меня
не
вырастут
крылья,
как
у
Кларисы,
A
mi
que
tengo
pavor
a
la
soledad
У
меня,
кто
боится
одиночества,
A
mi
que
nunca
fui
bueno
en
las
despedidas
У
меня,
кто
никогда
не
был
хорош
в
прощаниях,
A
mi
se
me
quiebra
el
alma
cuando
se
va
У
меня
душа
разрывается,
когда
ты
уходишь.
Se
dejaba
arrullar
por
las
voces
mas
cautivadoras
Она
позволяла
убаюкивать
себя
самым
чарующим
голосам,
La
locura
es
tan
cuerda
aunque
nadie
lo
quiero
pensar
Безумие
так
здраво,
хотя
никто
не
хочет
думать
об
этом,
Y
saber
que
la
parte
correcta
la
muestra
el
espejo
И
знать,
что
правильную
сторону
показывает
зеркало,
Y
querer
comprobar
que
demonios
se
esconde
detrás
И
хотеть
проверить,
какие
демоны
скрываются
позади.
A
mi
no
me
saldran
alas
como
a
Clarisa
У
меня
не
вырастут
крылья,
как
у
Кларисы,
A
mi
que
tengo
pavor
a
la
soledad
У
меня,
кто
боится
одиночества,
A
mi
que
nunca
fui
bueno
en
las
despedidas
У
меня,
кто
никогда
не
был
хорош
в
прощаниях,
A
mi
se
me
quiebra
el
alma
cuando
se
va
У
меня
душа
разрывается,
когда
ты
уходишь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.