Revólver - Dos por dos - traduction des paroles en allemand

Dos por dos - Revolvertraduction en allemand




Dos por dos
Zwei mal zwei
Siempre tuve la impresión de que el amor
Ich hatte immer den Eindruck, dass die Liebe
Es un bicho que te come el interior
Ein Biest ist, das dich von innen auffrisst
Y que va de fuera a adentro
Und das von außen nach innen dringt,
Machacando tus cimientos.
Und deine Fundamente zermalmt.
Siempre supe que el amor era cuestión
Ich wusste immer, dass Liebe eine Sache
Solo de dos por dos.
Nur von zwei mal zwei ist.
Y ahora estoy seguro de que de los dos
Und jetzt bin ich sicher, dass von den beiden
Uno siempre siempre se deja querer,
Einer sich immer, immer lieben lässt,
Es más cómodo y sencillo
Das ist bequemer und einfacher,
Aunque no tenga emoción.
Auch wenn es ohne Gefühl ist.
Siempre supe que el amor era cuestión
Ich wusste immer, dass Liebe eine Sache
Solo de dos por dos.
Nur von zwei mal zwei ist.
Dime dime, dime si no es verdad
Sag mir, sag mir, sag du mir, ob es nicht wahr ist,
Que la sal y la pimienta es conquistar.
Dass das Salz und der Pfeffer das Erobern ist.
Jugar al perro y al gata a la menor ocasión.
Bei der kleinsten Gelegenheit Katz und Maus zu spielen.
Siempre supe que el amor era cuestión
Ich wusste immer, dass Liebe eine Sache
Solo de dos por dos.
Nur von zwei mal zwei ist.
Y ahora escúchame,
Und jetzt hör mir zu,
Tengo que decirte algo yo
Ich muss dir etwas sagen:
Solo sé,
Ich weiß nur,
Que el amor es un bicho
Dass die Liebe ein Biest ist,
Que nace, que vive, que muere en tu interior.
Das in deinem Inneren geboren wird, lebt und stirbt.
Siempre supe que el amor era cuestión
Ich wusste immer, dass Liebe eine Sache
Solo de dos por dos.
Nur von zwei mal zwei ist.
Dime tú, júrame que no es verdad
Sag du mir, schwöre mir, dass es nicht wahr ist,
Que tu corazón no estalla si ella pasa sin llamar.
Dass dein Herz nicht zerspringt, wenn sie vorbeigeht, ohne anzuklopfen.
Y a menudo es algo claro
Und oft ist es etwas Klares
Y a menudo es algo gris
Und oft ist es etwas Graues
Aprender a construir lo que hay
Zu lernen, aufzubauen, was da ist
Entre ella y tú.
Zwischen ihr und dir.
Siempre supe que el amor era cuestión
Ich wusste immer, dass Liebe eine Sache
Solo de dos por dos.
Nur von zwei mal zwei ist.





Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.