Revólver - Dos por dos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Revólver - Dos por dos




Dos por dos
Два на два
Siempre tuve la impresión de que el amor
У меня всегда было ощущение, что любовь
Es un bicho que te come el interior
Это жук, который поедает тебя изнутри
Y que va de fuera a adentro
И который идет снаружи внутрь,
Machacando tus cimientos.
Разрушая твои основы.
Siempre supe que el amor era cuestión
Я всегда знал, что любовь это вопрос
Solo de dos por dos.
Только два на два.
Y ahora estoy seguro de que de los dos
И теперь я уверен, что из двоих
Uno siempre siempre se deja querer,
Один всегда позволяет себя любить,
Es más cómodo y sencillo
Это удобнее и проще,
Aunque no tenga emoción.
Хотя и без эмоций.
Siempre supe que el amor era cuestión
Я всегда знал, что любовь это вопрос
Solo de dos por dos.
Только два на два.
Dime dime, dime si no es verdad
Скажи мне, скажи, скажи мне, разве не правда,
Que la sal y la pimienta es conquistar.
Что соль и перец это завоевание.
Jugar al perro y al gata a la menor ocasión.
Играть в кошки-мышки по малейшему поводу.
Siempre supe que el amor era cuestión
Я всегда знал, что любовь это вопрос
Solo de dos por dos.
Только два на два.
Y ahora escúchame,
А теперь послушай меня,
Tengo que decirte algo yo
Я должен тебе кое-что сказать.
Solo sé,
Я знаю только,
Que el amor es un bicho
Что любовь это жук,
Que nace, que vive, que muere en tu interior.
Который рождается, живет и умирает внутри тебя.
Siempre supe que el amor era cuestión
Я всегда знал, что любовь это вопрос
Solo de dos por dos.
Только два на два.
Dime tú, júrame que no es verdad
Скажи мне, поклянись, что это неправда,
Que tu corazón no estalla si ella pasa sin llamar.
Что твое сердце не разрывается, если ты проходишь мимо, не позвонив.
Y a menudo es algo claro
И часто это что-то ясное,
Y a menudo es algo gris
И часто это что-то серое.
Aprender a construir lo que hay
Научиться строить то, что есть
Entre ella y tú.
Между тобой и мной.
Siempre supe que el amor era cuestión
Я всегда знал, что любовь это вопрос
Solo de dos por dos.
Только два на два.





Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.