Paroles et traduction Revolver - Marineros Varados (Dirécto en Conde Duque)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marineros Varados (Dirécto en Conde Duque)
Stranded Sailors (Live at Conde Duque)
Una
noche
me
contó
un
marinero
A
sailor
once
told
me
over
a
pint
En
una
taberna
In
a
tavern
Que
en
el
amor
y
en
la
guerra
That
in
love
and
war
Cualquier
agujero
es
trinchera
Any
hole's
a
foxhole
Nos
bebimos
en
la
bocana
del
puerto
We
drank
at
the
mouth
of
the
harbor
Ahí
borrachos
de
pena
There
drunk
with
sorrow
Me
decía
que
si
mueres
por
dentro
He
told
me
that
if
you
die
inside
Lo
de
fuera
da
igual
The
outside
doesn't
matter
Siempre
quiso
vivir
una
historia
He
always
wanted
to
live
a
story
Que
no
fuera
la
suya
That
wasn't
his
own
Rey
de
reyes
o
príncipe
azul
King
of
kings
or
Prince
Charming
Con
perfecto
final
With
a
perfect
ending
Conservar
en
un
fresco
To
preserve
the
aroma
of
her
El
aroma
de
ella
In
a
fresco
Su
esposa
y
dormir
con
su
olor
His
wife,
and
sleep
with
her
scent
Quien
no
desea,
de
lo
bueno
lo
mejor
Who
doesn't
crave
the
best
of
the
best
Marineros
varados
a
bordo
de
una
botella
Sailors
stranded
aboard
a
bottle
Tirada
en
cualquier
dique
seco
Cast
onto
any
dry
dock
A
la
buena
de
Dios.
At
the
mercy
of
God.
Conquistar
siete
mares
To
conquer
seven
seas
Desde
el
norte
hasta
el
sur
From
north
to
south
Tener
una
vida
en
color
To
live
a
life
in
color
Quien
no
desea...
Who
doesn't
crave...
De
mujeres
y
de
sueños
maltrechos
Of
women
and
of
battered
dreams
Llenamos
el
aire
We
fill
the
air
Ya
se
sabe,
lo
mejor
es
aquello
For
it
is
known,
the
best
is
that
Que
nunca
tendras:
Which
you'll
never
have:
Los
amores
prohibidos,
Forbidden
loves,
Los
besos
robados,
Stolen
kisses,
Un
si
quiero
con
puesta
de
sol
An
"I
do"
with
a
sunset
Quien
no
desea,
de
lo
bueno
lo
mejor.
Who
doesn't
crave
the
best
of
the
best.
Marineros
varados
a
bordo
de
una
botella
Sailors
stranded
aboard
a
bottle
Tirada
en
cualquier
dique
seco
Cast
onto
any
dry
dock
A
la
buena
de
Dios.
At
the
mercy
of
God.
Conquistar
siete
mares
To
conquer
seven
seas
Desde
el
norte
hasta
el
sur
From
north
to
south
Tener
una
vida
en
color
To
live
a
life
in
color
Quien
no
desea,
de
lo
bueno
lo
mejor.
Who
doesn't
crave
the
best
of
the
best.
Y
es
que
nada
hay
mas
fragil
And
there
is
nothing
more
fragile
Que
el
equilibrio
Than
balance
Y
es
que
nada
hay
mas
(de
él)
And
there
is
nothing
more
(of
it)
Que
los
buenos
tiempos
Than
the
good
times
Y
si
todo
se
mueve
And
if
everything
moves
Como
un
velero
Like
a
sailboat
Siempre
nos
quedaran
We
will
always
have
Sus
dulces
besos
Her
sweet
kisses
Siempre
nos
quedaran
We
will
always
have
Sus
dulces
besos
Her
sweet
kisses
Marineros
varados
a
bordo
de
una
botella
Sailors
stranded
aboard
a
bottle
Tirada
en
cualquier
dique
seco
Cast
onto
any
dry
dock
A
la
buena
de
Dios.
At
the
mercy
of
God.
Conquistar
siete
mares
To
conquer
seven
seas
Desde
el
norte
hasta
el
sur
From
north
to
south
Tener
una
vida
en
color
To
live
a
life
in
color
Quien
no
desea,
Who
doesn't
crave,
Marineros
varados
a
bordo
de
una
botella
Sailors
stranded
aboard
a
bottle
Tirada
en
cualquier
dique
seco
Cast
onto
any
dry
dock
A
la
buena
de
Dios.
At
the
mercy
of
God.
Conquistar
siete
mares
To
conquer
seven
seas
Desde
el
norte
hasta
el
sur
From
north
to
south
Tener
una
vida
en
color
To
live
a
life
in
color
Quien
no
desea,
de
lo
bueno
lo
mejor.
Who
doesn't
crave
the
best
of
the
best.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.