Paroles et traduction Revolver - Marineros Varados (Dirécto en Conde Duque)
Marineros Varados (Dirécto en Conde Duque)
Севшие на мель моряки (Концерт в Конде Дуке)
Una
noche
me
contó
un
marinero
Однажды
ночью
в
таверне
мне
моряк
рассказал,
En
una
taberna
Сидя
за
стойкой,
Que
en
el
amor
y
en
la
guerra
Что
и
в
любви,
и
на
войне,
Cualquier
agujero
es
trinchera
Любая
щель
– окоп.
Nos
bebimos
en
la
bocana
del
puerto
Мы
пили
у
входа
в
порт,
Ahí
borrachos
de
pena
Пьяные
от
горя,
Me
decía
que
si
mueres
por
dentro
Он
говорил,
что
если
ты
мертв
внутри,
Lo
de
fuera
da
igual
То,
что
снаружи,
не
имеет
значения.
Siempre
quiso
vivir
una
historia
Он
всегда
хотел
прожить
другую
историю,
Que
no
fuera
la
suya
Не
свою,
Rey
de
reyes
o
príncipe
azul
Быть
королем
королей
или
принцем
на
белом
коне,
Con
perfecto
final
С
идеальным
концом.
Conservar
en
un
fresco
Сохранить,
как
на
фреске,
El
aroma
de
ella
Твой
аромат,
Su
esposa
y
dormir
con
su
olor
Моя
жена,
и
спать,
вдыхая
его,
Quien
no
desea,
de
lo
bueno
lo
mejor
Кто
ж
не
желает
лучшего
из
лучшего?
Marineros
varados
a
bordo
de
una
botella
Севшие
на
мель
моряки
на
борту
бутылки,
Tirada
en
cualquier
dique
seco
Брошенной
в
каком-то
сухом
доке,
A
la
buena
de
Dios.
На
произвол
судьбы.
Conquistar
siete
mares
Покорить
семь
морей,
Desde
el
norte
hasta
el
sur
От
севера
до
юга,
Tener
una
vida
en
color
Жить
яркой
жизнью,
Quien
no
desea...
Кто
ж
не
желает...
De
mujeres
y
de
sueños
maltrechos
О
женщинах
и
разбитых
мечтах
Llenamos
el
aire
Мы
наполняли
воздух.
Ya
se
sabe,
lo
mejor
es
aquello
Все
знают,
что
лучшее
– это
то,
Que
nunca
tendras:
Чего
никогда
не
получишь:
Los
amores
prohibidos,
Запретная
любовь,
Los
besos
robados,
Украденные
поцелуи,
Un
si
quiero
con
puesta
de
sol
"Да"
на
закате,
Quien
no
desea,
de
lo
bueno
lo
mejor.
Кто
ж
не
желает
лучшего
из
лучшего?
Marineros
varados
a
bordo
de
una
botella
Севшие
на
мель
моряки
на
борту
бутылки,
Tirada
en
cualquier
dique
seco
Брошенной
в
каком-то
сухом
доке,
A
la
buena
de
Dios.
На
произвол
судьбы.
Conquistar
siete
mares
Покорить
семь
морей,
Desde
el
norte
hasta
el
sur
От
севера
до
юга,
Tener
una
vida
en
color
Жить
яркой
жизнью,
Quien
no
desea,
de
lo
bueno
lo
mejor.
Кто
ж
не
желает
лучшего
из
лучшего?
Y
es
que
nada
hay
mas
fragil
Ведь
нет
ничего
более
хрупкого,
Que
el
equilibrio
Чем
равновесие,
Y
es
que
nada
hay
mas
(de
él)
И
нет
ничего
более
(его),
Que
los
buenos
tiempos
Чем
хорошие
времена.
Y
si
todo
se
mueve
И
если
все
движется,
Como
un
velero
Как
парусник,
Siempre
nos
quedaran
Нам
всегда
останутся
Sus
dulces
besos
Твои
сладкие
поцелуи,
Siempre
nos
quedaran
Нам
всегда
останутся
Sus
dulces
besos
Твои
сладкие
поцелуи.
Marineros
varados
a
bordo
de
una
botella
Севшие
на
мель
моряки
на
борту
бутылки,
Tirada
en
cualquier
dique
seco
Брошенной
в
каком-то
сухом
доке,
A
la
buena
de
Dios.
На
произвол
судьбы.
Conquistar
siete
mares
Покорить
семь
морей,
Desde
el
norte
hasta
el
sur
От
севера
до
юга,
Tener
una
vida
en
color
Жить
яркой
жизнью,
Quien
no
desea,
Кто
ж
не
желает,
Marineros
varados
a
bordo
de
una
botella
Севшие
на
мель
моряки
на
борту
бутылки,
Tirada
en
cualquier
dique
seco
Брошенной
в
каком-то
сухом
доке,
A
la
buena
de
Dios.
На
произвол
судьбы.
Conquistar
siete
mares
Покорить
семь
морей,
Desde
el
norte
hasta
el
sur
От
севера
до
юга,
Tener
una
vida
en
color
Жить
яркой
жизнью,
Quien
no
desea,
de
lo
bueno
lo
mejor.
Кто
ж
не
желает
лучшего
из
лучшего?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.