Revolver - Si no hubiera que correr - Versión rarezas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Revolver - Si no hubiera que correr - Versión rarezas




Si no hubiera que correr - Versión rarezas
If the Road Were Smooth - Rarities Version
SI el camino fuera suave y si el cielo más azul,
IF the road were smooth and if the sky more blue,
Miraría el horizonte siempre como miras tú.
I would gaze at the horizon as you always do.
Si pudiera ir más despacio, sin tropiezos ni traspiés,
If I could go slower, without tripping or stumbling,
Si el camino fuera suave, si no hubiera que correr.
If the path was easy, if we didn't have to run.
Y aunque fuera necesario, no quisiera echar la hiel
And even if it were necessary, I wouldn't want to spit out the bile
Si el camino fuera suave, si no hubiera que correr, que correr
If the road were smooth, if we didn't have to run, to run
Pero es duro, es salvaje, y no tiene compasión.
But it's tough, it's wild, and it has no compassion.
Te disparan por la espalda, aquí no existe el honor.
They shoot you in the back, there's no honor here.
He visto caer a gente sin poder mover un pie.
I've seen people fall without being able to move a foot.
Tambien vi como los fuertes no apostaban por su piel,
I've also seen how the strong don't bet on their skin,
Y aunque fuera necesario, no quisiera echar la hiel
And even if it were necessary, I wouldn't want to spit out the bile
Si el camino fuera suave, si no hubiera que correr, que correr.
If the road were smooth, if we didn't have to run, to run.
Ya estoy en ninguna parte, ya no puedo regresar.
I'm nowhere anymore, I can't go back.
Son ya muchos treinta años para poner marcha atrás.
It's been too many thirty years to put into reverse.
He gastado en esta histeria mi energia, mi ilusión,
I've wasted my energy and my dreams on this hysteria,
Masticando con firmeza que quizá, lo que importa no es jugar, sino ganar
Firmly chewing that perhaps what matters isn't playing, but winning
Y aunque fuera necesario, no quisiera echar la hiel
And even if it were necessary, I wouldn't want to spit out the bile
Si el camino fuera suave, si no hubiera que correr, que correr.
If the road were smooth, if we didn't have to run, to run.
El aliento del destino quiza's sople sobre mí.
The breath of destiny might blow upon me.
Rogaré a Dios que me indique qué sendero he de seguir,
I will beg God to show me which path I should follow,
Porque seguiré adelante aunque tenga que volar.
Because I will continue forward even if I have to fly.
Quizás venda hasta mi alma sólo por poder llegar.
Maybe I'll even sell my soul just to be able to arrive.
Y aunque fuera necesario, no quisiera echar la hiel
And even if it were necessary, I wouldn't want to spit out the bile
Si el camino fuera suave, si no hubiera que correr, que correr
If the road were smooth, if we didn't have to run, to run






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.