Paroles et traduction Revolver - Si no hubiera que correr - Versión rarezas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si no hubiera que correr - Versión rarezas
If the Road Were Smooth - Rarities Version
SI
el
camino
fuera
suave
y
si
el
cielo
más
azul,
IF
the
road
were
smooth
and
if
the
sky
more
blue,
Miraría
el
horizonte
siempre
como
miras
tú.
I
would
gaze
at
the
horizon
as
you
always
do.
Si
pudiera
ir
más
despacio,
sin
tropiezos
ni
traspiés,
If
I
could
go
slower,
without
tripping
or
stumbling,
Si
el
camino
fuera
suave,
si
no
hubiera
que
correr.
If
the
path
was
easy,
if
we
didn't
have
to
run.
Y
aunque
fuera
necesario,
no
quisiera
echar
la
hiel
And
even
if
it
were
necessary,
I
wouldn't
want
to
spit
out
the
bile
Si
el
camino
fuera
suave,
si
no
hubiera
que
correr,
que
correr
If
the
road
were
smooth,
if
we
didn't
have
to
run,
to
run
Pero
es
duro,
es
salvaje,
y
no
tiene
compasión.
But
it's
tough,
it's
wild,
and
it
has
no
compassion.
Te
disparan
por
la
espalda,
aquí
no
existe
el
honor.
They
shoot
you
in
the
back,
there's
no
honor
here.
He
visto
caer
a
gente
sin
poder
mover
un
pie.
I've
seen
people
fall
without
being
able
to
move
a
foot.
Tambien
vi
como
los
fuertes
no
apostaban
por
su
piel,
I've
also
seen
how
the
strong
don't
bet
on
their
skin,
Y
aunque
fuera
necesario,
no
quisiera
echar
la
hiel
And
even
if
it
were
necessary,
I
wouldn't
want
to
spit
out
the
bile
Si
el
camino
fuera
suave,
si
no
hubiera
que
correr,
que
correr.
If
the
road
were
smooth,
if
we
didn't
have
to
run,
to
run.
Ya
estoy
en
ninguna
parte,
ya
no
puedo
regresar.
I'm
nowhere
anymore,
I
can't
go
back.
Son
ya
muchos
treinta
años
para
poner
marcha
atrás.
It's
been
too
many
thirty
years
to
put
into
reverse.
He
gastado
en
esta
histeria
mi
energia,
mi
ilusión,
I've
wasted
my
energy
and
my
dreams
on
this
hysteria,
Masticando
con
firmeza
que
quizá,
lo
que
importa
no
es
jugar,
sino
ganar
Firmly
chewing
that
perhaps
what
matters
isn't
playing,
but
winning
Y
aunque
fuera
necesario,
no
quisiera
echar
la
hiel
And
even
if
it
were
necessary,
I
wouldn't
want
to
spit
out
the
bile
Si
el
camino
fuera
suave,
si
no
hubiera
que
correr,
que
correr.
If
the
road
were
smooth,
if
we
didn't
have
to
run,
to
run.
El
aliento
del
destino
quiza's
sople
sobre
mí.
The
breath
of
destiny
might
blow
upon
me.
Rogaré
a
Dios
que
me
indique
qué
sendero
he
de
seguir,
I
will
beg
God
to
show
me
which
path
I
should
follow,
Porque
seguiré
adelante
aunque
tenga
que
volar.
Because
I
will
continue
forward
even
if
I
have
to
fly.
Quizás
venda
hasta
mi
alma
sólo
por
poder
llegar.
Maybe
I'll
even
sell
my
soul
just
to
be
able
to
arrive.
Y
aunque
fuera
necesario,
no
quisiera
echar
la
hiel
And
even
if
it
were
necessary,
I
wouldn't
want
to
spit
out
the
bile
Si
el
camino
fuera
suave,
si
no
hubiera
que
correr,
que
correr
If
the
road
were
smooth,
if
we
didn't
have
to
run,
to
run
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Rarezas
date de sortie
08-07-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.