Había tanta cola en los ascensores para ir hacia arriba que decidí ir por las escaleras, algo había que hacer Nada de lo que tuve tome como flor de un día pero la bruja bajo la bandera y los años también
The line to the elevators to go up was so long that I decided to take the stairs. I had to do something. Nothing I ever had, I took as a fleeting flower, but the witch under the flag and the years have passed too.
La vida viaja borracha al volante de un coche de feria y la locura es la cura posible para la salvación Un credo por cada escalón por cada miseria y espidifen 1200 agua bendita en mi habitación
Life travels drunk at the wheel of a carny's car and madness is the possible cure for salvation. A creed for every step, for every misery and Espidifen 1200 holy water in my room.
Ya tengo premios ya tengo cicatrices
I have prizes, I have scars.
Lo que no tengo es tiempo, que puedo hacer por ti
What I don't have is time, what can I do for you?
Las manos encalladas de remar contra el viento
Hands blistered from rowing against the wind.
Que vas hacer por mi, que puedo hacer por ti
What will you do for me, what can I do for you?
Reconozco mi soledad por estos mares a veces hambrientos
I acknowledge my solitude on these seas sometimes hungry.
Que me vendo por un par de besos y mil años y un día de conversación
I'd sell myself for a couple of kisses and a thousand years and a day of conversation.
Mientras subo escaleras bajantes a lo más hondo y profundo del sol
While I climb down-escalators to the deepest depths of the sun.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.