Paroles et traduction Rex Harrison feat. Franz Allers - I'm An Ordinary Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm An Ordinary Man
Я обычный мужчина
Well
after
all,
Pickering,
I'm
an
ordinary
man,
Ведь
в
конце
концов,
Пикеринг,
я
обычный
мужчина,
Who
desires
nothing
more
than
an
ordinary
chance,
Который
не
желает
ничего,
кроме
обычного
шанса,
To
live
exactly
as
he
likes,
and
do
precisely
what
he
wants...
Жить
так,
как
ему
нравится,
и
делать
именно
то,
что
он
хочет...
An
average
man
am
I,
of
no
eccentric
whim,
Я
среднестатистический
мужчина,
без
эксцентричных
причуд,
Who
likes
to
live
his
life,
Который
любит
жить
своей
жизнью,
Free
of
strife,
Свободной
от
борьбы,
Doing
whatever
he
thinks
is
best,
for
him,
Делая
всё,
что,
по
его
мнению,
для
него
лучше
всего,
Well...
just
an
ordinary
man...
Ну...
просто
обычный
мужчина...
BUT,
Let
a
woman
in
your
life
НО,
Впусти
женщину
в
свою
жизнь,
And
your
serenity
is
through,
И
твоему
спокойствию
конец,
She'll
redecorate
your
home,
from
the
cellar
to
the
dome,
Она
сделает
ремонт
в
твоем
доме,
от
подвала
до
крыши,
And
then
go
on
to
the
enthralling
fun
of
overhauling
you...
А
потом
займется
увлекательным
делом
- переделкой
тебя...
Let
a
woman
in
your
life,
Впусти
женщину
в
свою
жизнь,
And
you're
up
against
a
wall,
И
ты
окажешься
у
стены,
Make
a
plan
and
you
will
find,
that
she
has
something
else
in
mind,
Составь
план,
и
ты
обнаружишь,
что
у
неё
на
уме
совсем
другое,
And
so
rather
than
do
either
you
do
something
else
И
поэтому
вместо
того,
чтобы
сделать
что-то
одно,
That
neither
likes
at
all
Ты
делаешь
что-то
третье,
что
не
нравится
никому,
You
want
to
talk
of
Keats
and
Milton,
Ты
хочешь
поговорить
о
Китсе
и
Мильтоне,
She
only
wants
to
talk
of
love,
Она
хочет
говорить
только
о
любви,
You
go
to
see
a
play
or
ballet,
and
spend
it
searching
Ты
идешь
на
спектакль
или
балет
и
проводишь
его
в
поисках
For
her
glove,
Ее
перчатки,
Let
a
woman
in
your
life
Впусти
женщину
в
свою
жизнь,
And
you
invite
eternal
strife,
И
ты
накликаешь
вечную
борьбу,
Let
them
buy
their
wedding
bands
Пусть
покупают
обручальные
кольца,
For
those
anxious
little
hands...
Для
этих
нетерпеливых
маленьких
ручек...
I'd
be
equally
as
willing
for
a
dentist
to
be
drilling
Я
бы
с
такой
же
готовностью
согласился
на
сверление
зубов
у
дантиста,
Than
to
ever
let
a
woman
in
my
life
Чем
когда-либо
впустил
бы
женщину
в
свою
жизнь.
I'm
a
very
gentle
man,
Я
очень
нежный
мужчина,
Even
tempered
and
good
natured
Уравновешенный
и
добродушный,
Who
you
never
hear
complain,
Жалобы
которого
ты
никогда
не
услышишь,
Who
has
the
milk
of
human
kindness
В
чьих
жилах
течет
молоко
человеческой
доброты,
By
the
quart
in
every
vein,
Квартами
в
каждой
вене,
A
patient
man
am
I,
down
to
my
fingertips,
Я
терпеливый
человек,
до
кончиков
ногтей,
The
sort
who
never
could,
ever
would,
Такой,
который
никогда
не
мог
бы,
никогда
бы
не
смог,
Let
an
insulting
remark
escape
his
lips
Допустить,
чтобы
оскорбительное
замечание
сорвалось
с
его
губ.
Very
gentle
man...
Очень
нежный
мужчина...
But,
Let
a
woman
in
your
life,
Но,
Впусти
женщину
в
свою
жизнь,
And
patience
hasn't
got
a
chance,
И
у
терпения
не
будет
ни
единого
шанса,
She
will
beg
you
for
advice,
your
reply
will
be
concise,
Она
будет
умолять
тебя
о
совете,
твой
ответ
будет
кратким,
And
she
will
listen
very
nicely,
and
then
go
out
И
она
будет
очень
мило
слушать,
а
потом
выйдет
And
do
exactly
what
she
wants!!!
И
сделает
всё
именно
так,
как
хочет
она!!!
You
are
a
man
of
grace
and
polish,
Ты
- мужчина
с
изящными
манерами,
Who
never
spoke
above
a
hush,
Который
никогда
не
говорил
громче
шепота,
All
at
once
you're
using
language
И
вдруг
ты
используешь
выражения,
That
would
make
a
sailor
blush,
Которые
заставили
бы
покраснеть
даже
моряка,
Let
a
woman
in
your
life,
Впусти
женщину
в
свою
жизнь,
And
you're
plunging
in
a
knife,
И
ты
бросаешься
в
омут
с
головой,
Let
the
others
of
my
sex,
tie
the
knot
around
their
necks,
Пусть
другие
представители
моего
пола
свяжут
себя
узами
брака,
I
prefer
a
new
edition
of
the
Spanish
Inquisition
Я
предпочитаю
новое
издание
испанской
инквизиции,
Than
to
ever
let
a
woman
in
my
life
Чем
когда-либо
впускать
женщину
в
свою
жизнь.
I'm
a
quiet
living
man,
Я
- человек,
любящий
тишину,
Who
prefers
to
spend
the
evening
in
the
silence
of
his
room,
Который
предпочитает
проводить
вечера
в
тишине
своей
комнаты,
Who
likes
an
atmosphere
as
restful
as
Которому
нравится
атмосфера,
безмятежная,
как
An
undiscovered
tomb,
Необнаруженная
гробница,
A
pensive
man
am
I,
of
philosophical
joys,
Я
- задумчивый
человек,
получающий
удовольствие
от
философии,
Who
likes
to
meditate,
contemplate,
Который
любит
медитировать,
размышлять,
Free
from
humanity's
mad
inhuman
noise,
Вдали
от
безумного,
бесчеловечного
шума,
Just
a
quiet
living
man...
Просто
человек,
любящий
тишину...
But,
let
a
woman
in
your
life,
Но,
впусти
женщину
в
свою
жизнь,
And
your
sabbatical
is
through,
И
твоему
отпуску
придет
конец,
In
a
line
that
never
ends
comes
an
army
of
her
friends,
Бесконечной
вереницей
потянутся
ее
друзья,
Come
to
jabber
and
to
chatter
Чтобы
болтать
и
сплетничать,
And
to
tell
her
what
the
matter
is
with
YOU!,
И
говорить
ей,
что
с
тобой
не
так!,
She'll
have
a
booming
boisterous
family,
У
нее
будет
шумная
и
буйная
семейка,
Who
will
descend
on
you
en
mass,
Которая
обрушится
на
тебя
всей
своей
массой,
She'll
have
a
large
wagnerian
mother,
У
нее
будет
крупная
вагнеровская
мамаша,
With
a
voice
that
shatters
glass,
С
голосом,
бьющим
стекла,
Let
a
woman
in
your
life,
Впусти
женщину
в
свою
жизнь,
Let
a
woman
in
your
life,
Впусти
женщину
в
свою
жизнь,
Let
a
woman
in
your
life
Впусти
женщину
в
свою
жизнь,
I
shall
never
let
a
woman
in
my
life.
Я
никогда
не
впущу
женщину
в
свою
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): סחר משה, Lerner,alan Jay, Loewe,frederick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.