Rex Harrison feat. Franz Allers - I'm An Ordinary Man - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rex Harrison feat. Franz Allers - I'm An Ordinary Man




I'm An Ordinary Man
Я обычный мужчина
Well after all, Pickering, I'm an ordinary man,
Ведь в конце концов, Пикеринг, я обычный мужчина,
Who desires nothing more than an ordinary chance,
Который не желает ничего, кроме обычного шанса,
To live exactly as he likes, and do precisely what he wants...
Жить так, как ему нравится, и делать именно то, что он хочет...
An average man am I, of no eccentric whim,
Я среднестатистический мужчина, без эксцентричных причуд,
Who likes to live his life,
Который любит жить своей жизнью,
Free of strife,
Свободной от борьбы,
Doing whatever he thinks is best, for him,
Делая всё, что, по его мнению, для него лучше всего,
Well... just an ordinary man...
Ну... просто обычный мужчина...
BUT, Let a woman in your life
НО, Впусти женщину в свою жизнь,
And your serenity is through,
И твоему спокойствию конец,
She'll redecorate your home, from the cellar to the dome,
Она сделает ремонт в твоем доме, от подвала до крыши,
And then go on to the enthralling fun of overhauling you...
А потом займется увлекательным делом - переделкой тебя...
Let a woman in your life,
Впусти женщину в свою жизнь,
And you're up against a wall,
И ты окажешься у стены,
Make a plan and you will find, that she has something else in mind,
Составь план, и ты обнаружишь, что у неё на уме совсем другое,
And so rather than do either you do something else
И поэтому вместо того, чтобы сделать что-то одно,
That neither likes at all
Ты делаешь что-то третье, что не нравится никому,
You want to talk of Keats and Milton,
Ты хочешь поговорить о Китсе и Мильтоне,
She only wants to talk of love,
Она хочет говорить только о любви,
You go to see a play or ballet, and spend it searching
Ты идешь на спектакль или балет и проводишь его в поисках
For her glove,
Ее перчатки,
Let a woman in your life
Впусти женщину в свою жизнь,
And you invite eternal strife,
И ты накликаешь вечную борьбу,
Let them buy their wedding bands
Пусть покупают обручальные кольца,
For those anxious little hands...
Для этих нетерпеливых маленьких ручек...
I'd be equally as willing for a dentist to be drilling
Я бы с такой же готовностью согласился на сверление зубов у дантиста,
Than to ever let a woman in my life
Чем когда-либо впустил бы женщину в свою жизнь.
I'm a very gentle man,
Я очень нежный мужчина,
Even tempered and good natured
Уравновешенный и добродушный,
Who you never hear complain,
Жалобы которого ты никогда не услышишь,
Who has the milk of human kindness
В чьих жилах течет молоко человеческой доброты,
By the quart in every vein,
Квартами в каждой вене,
A patient man am I, down to my fingertips,
Я терпеливый человек, до кончиков ногтей,
The sort who never could, ever would,
Такой, который никогда не мог бы, никогда бы не смог,
Let an insulting remark escape his lips
Допустить, чтобы оскорбительное замечание сорвалось с его губ.
Very gentle man...
Очень нежный мужчина...
But, Let a woman in your life,
Но, Впусти женщину в свою жизнь,
And patience hasn't got a chance,
И у терпения не будет ни единого шанса,
She will beg you for advice, your reply will be concise,
Она будет умолять тебя о совете, твой ответ будет кратким,
And she will listen very nicely, and then go out
И она будет очень мило слушать, а потом выйдет
And do exactly what she wants!!!
И сделает всё именно так, как хочет она!!!
You are a man of grace and polish,
Ты - мужчина с изящными манерами,
Who never spoke above a hush,
Который никогда не говорил громче шепота,
All at once you're using language
И вдруг ты используешь выражения,
That would make a sailor blush,
Которые заставили бы покраснеть даже моряка,
Let a woman in your life,
Впусти женщину в свою жизнь,
And you're plunging in a knife,
И ты бросаешься в омут с головой,
Let the others of my sex, tie the knot around their necks,
Пусть другие представители моего пола свяжут себя узами брака,
I prefer a new edition of the Spanish Inquisition
Я предпочитаю новое издание испанской инквизиции,
Than to ever let a woman in my life
Чем когда-либо впускать женщину в свою жизнь.
I'm a quiet living man,
Я - человек, любящий тишину,
Who prefers to spend the evening in the silence of his room,
Который предпочитает проводить вечера в тишине своей комнаты,
Who likes an atmosphere as restful as
Которому нравится атмосфера, безмятежная, как
An undiscovered tomb,
Необнаруженная гробница,
A pensive man am I, of philosophical joys,
Я - задумчивый человек, получающий удовольствие от философии,
Who likes to meditate, contemplate,
Который любит медитировать, размышлять,
Free from humanity's mad inhuman noise,
Вдали от безумного, бесчеловечного шума,
Just a quiet living man...
Просто человек, любящий тишину...
But, let a woman in your life,
Но, впусти женщину в свою жизнь,
And your sabbatical is through,
И твоему отпуску придет конец,
In a line that never ends comes an army of her friends,
Бесконечной вереницей потянутся ее друзья,
Come to jabber and to chatter
Чтобы болтать и сплетничать,
And to tell her what the matter is with YOU!,
И говорить ей, что с тобой не так!,
She'll have a booming boisterous family,
У нее будет шумная и буйная семейка,
Who will descend on you en mass,
Которая обрушится на тебя всей своей массой,
She'll have a large wagnerian mother,
У нее будет крупная вагнеровская мамаша,
With a voice that shatters glass,
С голосом, бьющим стекла,
Let a woman in your life,
Впусти женщину в свою жизнь,
Let a woman in your life,
Впусти женщину в свою жизнь,
Let a woman in your life
Впусти женщину в свою жизнь,
I shall never let a woman in my life.
Я никогда не впущу женщину в свою жизнь.





Writer(s): סחר משה, Lerner,alan Jay, Loewe,frederick


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.