Rex Harrison, Robert Coote & Betty Wolfe - You Did It - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rex Harrison, Robert Coote & Betty Wolfe - You Did It




You Did It
Ты это сделал
Pickering
Пикеринг
Tonight, old man, you did it
Сегодня вечером, мой друг, ты это сделал,
You did it... You did it
Ты сделал это... Ты сделал это.
You said that you would do it
Ты сказал, что ты это сделаешь,
And indeed you did
И действительно сделал.
I thought that you would rue it
Я думал, ты будешь сожалеть,
I doubted you'd do it
Я сомневался, что ты это сделаешь.
But now I must admit it
Но теперь я должен признать,
That succeed you did
Что ты преуспел.
You should get a medal
Тебе должны дать медаль
Or be even made a knight
Или даже посвятить в рыцари.
Henry
Генри
It was nothing
Пустяки,
Really nothing
На самом деле пустяки.
Pickering
Пикеринг
All alone you hurdled
В одиночку ты преодолел
Ev'ry obstacle in sight
Каждое препятствие на пути.
Henry
Генри
Now, wait... Now, wait
Постой... Постой,
Give credit where it's due
Воздадим должное,
A lot of the glory goes to you
Большая часть славы принадлежит тебе.
Pickering
Пикеринг
But you're the one who did it
Но ты тот, кто это сделал,
Who did it, who did it
Кто это сделал, кто это сделал.
As sturdy as Gibraltar
Стойкий, как Гибралтар,
Not a second did you falter
Ни на секунду ты не дрогнул.
There's no doubt about it
В этом нет никаких сомнений,
You did it
Ты сделал это.
I must have aged a year tonight
Должно быть, я постарел на год сегодня,
At times I thought I'd die of fright
Временами я думал, что умру от страха.
Never was there a momentary lull
Не было ни минуты затишья.
Henry
Генри
Shortly after we came in
Вскоре после того, как мы вошли,
I saw at once we'd easily win
Я сразу понял, что мы легко победим.
And after that I found it deadly dull
И после этого я нашёл это смертельно скучным.
Pickering
Пикеринг
You should have heard the ooh's and ah's
Ты бы слышал эти "ох" и "ах",
Ev'ry one wondering who she was
Каждый задавался вопросом, кто она.
Henry
Генри
You'd think they'd never seen a lady before
Можно подумать, они никогда раньше не видели леди.
Pickering
Пикеринг
And when the Prince of Transylvania
И когда принц Трансильвании
Asked to meet her
Попросил представить его ей
And gave his arm to lead her to the floor
И предложил ей руку, чтобы вывести на танцпол,
I said to him: You did it
Я сказал ему: "Ты сделал это,
You did it... You did it
Ты сделал это... Ты сделал это".
They thought she was ecstatic
Они думали, что она в восторге
And so damned aristocratic
И такая чертовски аристократичная.
And they never knew
И они никогда не узнают,
That you did it
Что это ты сделал.
Henry
Генри
Thank Heavens for Zoltan Karparthy
Слава Богу за Золтана Карпати,
If it weren't for him I would have died of boredom
Если бы не он, я бы умер от скуки.
He was there, all right
Он был там, всё верно,
And up to his old tricks
И за старыми проделками.
Mrs. Pearce
Миссис Пирс
Karparthy
Карпати?
That dreadful Hungarian
Этот ужасный венгр?
Was he there
Он был там?
Henry
Генри
Yes
Да.
That blackguard who uses the science of speech
Этот негодяй, который использует науку речи,
More to blackmail and swindle than teach
Скорее для шантажа и мошенничества, чем для обучения.
He made it the devilish business of his
Он сделал своим дьявольским делом
"To find out who this Miss Doolittle is"
"Выяснить, кто эта мисс Дулиттл".
Ev'ry time we looked around
Каждый раз, когда мы оглядывались,
There he was, that hairy hound
Он был там, этот волосатый пёс
From Budapest
Из Будапешта.
Never leaving us alone
Не оставлял нас в покое.
Never have I ever known
Никогда ещё я не встречал
A ruder pest
Более грубого типа.
Fin'lly I decided it was foolish
В конце концов я решил, что глупо
Not to let him have his chance with her
Не дать ему шанса с ней.
So I stepped aside and let him dance with her
Поэтому я отошёл в сторону и позволил ему танцевать с ней.
Oozing charm from ev'ry pore
Источая очарование из каждой поры,
He oiled his way around the floor
Он прокладывал себе путь по залу.
Ev'ry trick that he could play
Каждую уловку, которую он мог придумать,
He used to strip her mask away
Он использовал, чтобы сорвать с неё маску.
And when at last the dance was done
И когда наконец танец закончился,
He glowed as if he knew he'd won
Он сиял, как будто знал, что победил.
And with a voice to eager
И с голосом слишком нетерпеливым
And a smile too broad
И улыбкой слишком широкой
He announced to the hostess
Он объявил хозяйке,
That she was a fraud
Что она мошенница.
Mrs. Pearce
Миссис Пирс
No
Нет!
Henry
Генри
Ja wohl
Да.
Her English is too good, he said
Её английский слишком хорош, сказал он,
Which clearly indicates that she is foreign
Что ясно указывает на то, что она иностранка.
Whereas others are instructed in their native language
В то время как другие обучаются на своём родном языке,
English people aren't
Англичане - нет.
And although she may have studied with an expert
И хотя она, возможно, училась у опытного
Di'lectician and grammarian
Специалиста по диалектам и грамматике,
I can tell that she was born Hungarian
Я могу сказать, что она родилась венгеркой.
Not only Hungarian, but of royal blood
И не просто венгеркой, а особой королевской крови.
She is a princess
Она принцесса.
Servants
Слуги
Congratulations, Professor Higgins
Поздравляем, профессор Хиггинс,
For your glorious victory
С вашей славной победой.
Congratulations, Professor Higgins
Поздравляем, профессор Хиггинс,
You'll be mentioned in history
Вас упомянут в истории.
Rest of Servants (Simultaneously) Congratulations
Остальные Слуги (одновременно) Поздравляем,
Professor Higgins
Профессор Хиггинс,
For your glorious
С вашей славной
Victory
Победой!
Congratulations
Поздравляем,
Professor Higgins
Профессор Хиггинс!
Sing hail and hallelujah
Пойте хвалу и аллилуйя!
Ev'ry bit of credit
Вся честь
For it all belongs to you
Принадлежит вам!
Footman (Simultaneously with Rest of Servants) This evening, sir, you did it
Лакей (одновременно с остальными слугами) Сегодня вечером, сэр, вы сделали это,
You did it... You did it
Вы сделали это... Вы сделали это.
You said that you would do it
Вы сказали, что сделаете это,
And indeed you did
И действительно сделали.
This evening, sir, you did it
Сегодня вечером, сэр, вы сделали это,
You did it... You did it
Вы сделали это... Вы сделали это.
We know that we have said it
Мы знаем, что уже сказали это,
But-you did it and the credit
Но - вы сделали это, и честь
For it all belongs to you
За это принадлежит вам!





Writer(s): Lerner, Loewe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.