Rey Ruiz - Quién Lo Diría - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rey Ruiz - Quién Lo Diría




Quién Lo Diría
Who Would Have Thought
Quien lo diría.
Who would have thought.
Yo que jugué al amor con todas noche y día,
I who played with love all night and day,
Hoy de repente cambias toda mi vida.
Today you suddenly changed my whole life.
Quien lo diría.
Who would have thought.
No imaginaba,
I did not imagine,
Que los amores para siempre existían,
That loves forever existed,
Y solo pienso conseguir que me quieras,
And I only think of getting you to love me,
Por esta vida y otra más.
For this life and another one.
Esta vez, me tienes que creer.
This time, you have to believe me.
Siento que por ti cambié.
I feel like I've changed for you.
Esta vez, por ti me enamoré.
This time, I fell in love with you.
Me tienes a tus pies, quien lo diría.
You have me at your feet, who would have thought.
Quien lo diría.
Who would have thought.
Yo que de todos mis amigos me reía,
I, who laughed at all my friends,
Cuando por solo una mujer se desvivían.
When they were crazy for just one woman.
No lo entendía.
I did not understand it.
Esta vez, me tienes que creer.
This time, you have to believe me.
Siento que por ti cambié.
I feel like I've changed for you.
Esta vez, por ti me enamoré.
This time, I fell in love with you.
Me tienes a tus pies, quien lo diría.
You have me at your feet, who would have thought.
Quien lo diría.
Who would have thought.
[Quien lo diría, hoy de repente cambias toda mi vida]
[Who would have thought, today suddenly you changed my whole life]
Yo que jugué con todas noche y día.
I who played with all night and day.
[Quien lo diría, hoy de repente cambias toda mi vida]
[Who would have thought, today suddenly you changed my whole life]
Estoy amarrado a tu cuerpo, me tienes preso.
I am tied to your body, you have me prisoner.
[Quien lo diría, hoy de repente cambias toda mi vida]
[Who would have thought, today suddenly you changed my whole life]
Contigo ya no tengo orgullo; soy todo tuyo.
With you I no longer have pride; I am all yours.
[Quien lo diría]
[Who would have thought]
[Quien lo diría, hoy de repente cambias toda mi vida]
[Who would have thought, today suddenly you changed my whole life]
Esta vez, siento que por ti cambié mujer.
This time, I feel like I've changed for you woman.
[Quien lo diría...]
[Who would have thought...]
¡Dime tu!
Tell me you!
[...hoy de repente cambias toda mi vida]
[...today suddenly you changed my whole life]
Y ya no pienso en nadie más, desde que eres mía.
And I no longer think about anyone else, since you are mine.
[Quien lo diría...]
[Who would have thought...]
¡Fenomenal!
Phenomenal!
[Quien lo diría...]
[Who would have thought...]
¡Mirame!
Look at me!
[...hoy de repente cambias toda mi vida]
[...today suddenly you changed my whole life]
Así es la vida, yo que de todos me reía.
That's life, I laughed at everyone.
[Quien lo diría]
[Who would have thought]
¡Fijate! Yo no pensé que eso a mí, me pasaría.
Get it! I didn't think that would happen to me.
[Quien lo diría]
[Who would have thought]
Donde quiera que tu vayas amor, te seguiré vida mía.
Wherever you go love, I will follow you, my life.
[Quien lo diría]
[Who would have thought]
Contigo cada momento me parece un sueño.
Every moment with you seems like a dream to me.
[Quien lo diría]
[Who would have thought]
Esta vez, de me enamoré, quien lo diría.
This time, I fell in love with you, who would have thought.





Writer(s): Manny Benito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.