Reynaldo Armas - El Caballo de Oro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reynaldo Armas - El Caballo de Oro




El Caballo de Oro
Золотой конь
Ayer me dijo un fulano:
Вчера какой-то тип мне сказал:
- ¿cuanto cuesta su caballo con toditos los aperos?
- Сколько стоит ваш конь со всей сбруей?
Le dije inmediatamente:
Я ему сразу ответил:
- Discúlpeme caballero mi caballo no está en venta lárguese de estos linderos.
- Извините, caballero, мой конь не продаётся, убирайтесь с моей земли.
Insistió aquel individuo:
Этот человек настаивал:
- Yo estoy dispuesto a comprarselo no se pare por dinero.
- Я готов купить его, не стесняйтесь в цене.
Le respondi mas enfático:
Я ответил ему ещё более категорично:
- Mujer, caballo y sombrero para mi no tienen precio cuando hay cariño sincero, cuando uno tiene orgullo se aprieta tanto a lo suyo que no es facil convencerlo a vender un sentimiento puro, limpio y verdadero, ni la suma mas cuantiosa, ni el mas poderoso imperio, podrá comprar ilusiones pero nunca un amor serio,
- Женщина, конь и сомбреро для меня бесценны, когда есть искренняя любовь, когда у человека есть гордость, он так крепко держится за своё, что его нелегко убедить продать чистое, светлое и истинное чувство. Ни самая большая сумма, ни самая могущественная империя не смогут купить иллюзии, но уж точно не серьёзную любовь.
Mi caballo es un tesoro, que usted ni con todo el oro que hay en mundo entero podrá sacar de mi atajo, mi saino pasitrotero, déjelo quieto carajo, pastando en sus comederos, que se muera de lo ansiano pero nunca nunca nunca de sillonero.
Мой конь это сокровище, которое вы, даже со всем золотом мира, не сможете вытащить из моего загона, мой гнедой иноходец. Оставьте его в покое, чёрт возьми, пусть пасётся в своих кормушках, пусть умрёт от старости, но никогда, никогда, никогда не станет диванной подушкой.
La vida es un libro abierto, donde se aprende de todo, de lo malo y de lo bueno,
Жизнь это открытая книга, где учишься всему, плохому и хорошему.
El tribunal donde un dia todos compareceremos a purgar una por una las culpas que cometemos, yo soy un buen ciudadano no ando fastidiando a nadie ni codiciando lo ajeno,
Суд, где однажды мы все предстанем, чтобы искупить одну за другой все совершённые нами грехи. Я хороший гражданин, никого не беспокою и не желаю чужого.
Tengo una vida tranquila me la gasto mas o menos, pero cuando me molestan ronco mas duro que un trueno,
У меня спокойная жизнь, я провожу её более-менее, но когда меня достают, я ору громче грома.
Las prendas que yo me pongo las quiero igual que a mi vida las respeto y las venero: mi cobija, mi chinchorro, mis botas y mi sombrero,
Вещи, которые я ношу, я люблю так же, как свою жизнь, я уважаю и почитаю их: моё одеяло, мой гамак, мои сапоги и моё сомбреро.
Su valor incalculable va mas allá del dinero algo como inalcanzable para cualquier paramallero.
Их бесценность выходит за рамки денег, что-то недостижимое для любого проходимца.
Yo tengo un caballo de oro, que para mi es un tesoro, tiene en la frente un lucero, las cuatro patas blanquitas,
У меня есть золотой конь, который для меня сокровище, у него на лбу звезда, все четыре ноги белые.
Mi saino pasitrotero, déjelo quieto carajo pastando en sus comederos,
Мой гнедой иноходец, оставьте его в покое, чёрт возьми, пусть пасётся в своих кормушках,
Que se muera de lo ansiano pero nunca nunca nunca de sillonero
Пусть умрёт от старости, но никогда, никогда, никогда не станет диванной подушкой.





Writer(s): Reynaldo Armas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.