Paroles et traduction Reynaldo Hahn - Si mes vers avaient des ailes
Si mes vers avaient des ailes
Если б стихи мои, как птицы,
Ton
âme
est
un
lac
d'amour
Твоя
душа
— любви
источник,
Dont
mes
désirs
sont
les
cygnes
Где
лебедями
все
мои
мечты,
Vois
comme
ils
en
font
le
tour
Взгляни,
как
их
чарует
сонм,
Comme
ils
y
creusent
des
lignes
Как
бороздят
они
твои
черты.
Voyageurs
aventureux
Путём
неведомым
летят,
Ils
vont
les
ailes
ouvertes
Раскрыв
свои
объятья-крылья,
Rien
n'est
ignoré
par
eux
Им
невесомо
всё,
им
ведом
лад
Des
flots
bleus
aux
îles
vertes
Лазурных
волн
и
райских
их
идиллий.
Bruyants
et
pompeux,
les
uns
Вот,
горделивые,
шумят,
блестя,
Sont
d'un
blanc
que
rien
n'égale
Белее
снега
в
их
оправе,
Désirs,
nés
dans
les
parfums
Рождённые
в
лучах,
где
все
цветы,
Par
un
soleil
de
Bengale
Под
солнцем
знойным
их
Бенгальской
дали.
Les
autres,
muets
et
noirs
Другие
— тихие,
как
сумрак,
их
полёт,
Ont
comme
un
air
de
mystère
В
них
тайна
тьмы,
их
не
узнать,
Désirs
nés
pendant
les
soirs
Рождённые
во
тьме,
где
всё
уснёт,
Où
tout
s'endort
sur
la
terre
И
спит
земля
в
ночи
опять.
Sans
nombre
sont
ces
oiseaux
Не
сосчитать
всех
птиц
твоих,
Que
ton
âme
voit
éclore!
Что
душа
твоя
рождает
вновь
и
вновь!
Combien
déjà
sur
les
eaux
Сколь
много
их
в
мечтах
твоих,
Et
combien
à
naître
encore?
И
сколько
их
родится
вновь?
Ton
âme
est
un
lac
d'amour
Твоя
душа
— любви
источник,
Dont
mes
désirs
sont
les
cygnes
Где
лебедями
все
мои
мечты,
Vois,
comme
ils
en
font
le
tour
Взгляни,
как
их
чарует
сонм,
Vois,
comme
ils
en
font
le
tour
Взгляни,
как
их
чарует
сонм,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Marie Hugo, Reynaldo Hahn
1
Adieux de l'hôtesse arabe
2
The Barber of Seville: Una voce poco fa
3
Semiramide: Bel raggio lusinghier
4
La regata veneziana: Anzoleta avanti la regata
5
La regata veneziana: Anzoleta co' passa la regata
6
La regata veneziana: Anzoleta dopo la regata
7
Poème d’un jour, Op. 21: Recontre / Toujours / Adieu
8
Paride ed Elena: O del mio dolce ardor
9
Deux mélodies hébraïques: Kaddisch
10
Trios chansons: Nicolette
11
Vocalise en Forme de Habanera
12
Carmen: Habanera
13
Carmen: Séguidille
14
Adieu de l'hôtesse arab, Op. 21/4
15
Polyubila ya na pechal svoyu (The Soldier's Wife)
16
Floods of Spring, Op. 14/4
17
V molchani nochi taynoy (In the Silence of the Night), Op. 4/3
18
Ne poy, krasavitsa, pri mne (Cease Thy Singing, Fair Maiden), Op. 4/4
19
Les Nuits d'été: Absence
20
Si mes vers avaient des ailes
21
Net, tolko tot, kto znal (None But the Lonely Heart)
22
Zabit tak skoro (To Forget So Soon)
23
Sred shumnovo bala (Amid the Din of the Ball)
24
Fiançailles pour rire: Violon
25
Życzenie (The Maiden's Wish)
26
Moja pieszczotka (My Joys)
27
Nie ma czego trzeba (Melancholy)
28
The Mermaid's Song (Now the Dancing Sunbeams Play)
29
A Pastoral Song (My Mother Bids Me Bind My Hair)
30
Zvonche zhavoronka penye (More Sonorous Than the Lark's Singing)
31
l'Atenaide: Un certo non so che
32
Alexander Nevsky: Field of the Dead
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.