Rez - Che Khabareh - traduction des paroles en allemand

Che Khabareh - Reztraduction en allemand




Che Khabareh
Was ist los?
ورس 1:
Verse 1:
پی اِچ دی دارم تویِ الافی / حرافی / هر جا فی / بالا باشه تعداد هس کافی / به سمت هوووم قذّافی
Ich hab' 'nen Doktor in Faulheit / Geschwätz / Wo immer der Preis / hoch ist, sind genug da / Richtung, hmm, Gaddafi.
سرهنگ تو سر آهنگ / سرتاسره دنیا جنگ بنگ بنگ بنگ
Oberst im Kopf, im Song / Überall auf der Welt Krieg, Bang Bang Bang.
میگن که نژاد پرستی تمومه ولی بازم میکشن برای رنگ رنگ رنگ
Sie sagen, Rassismus sei vorbei, aber sie töten immer noch wegen der Farbe, Farbe, Farbe.
سُرخ یا مشکی من میگم سبز / هنوزم اُمید هس بشه بازی برعکس
Rot oder schwarz, ich sage grün / Es gibt noch Hoffnung, dass sich das Spiel umkehrt.
رو زمین پُره شغال رو هوا پُره کرکس / معلم بد اونیه که دستش تـَرکَه اَس
Auf dem Boden voller Schakale, in der Luft voller Geier / Ein schlechter Lehrer ist der, der den Stock in der Hand hat.
همه به خشونت معتاد من تویِ ترکم / اسلحتُ بنداز شروع کُن حرکت
Alle sind süchtig nach Gewalt, ich bin auf Entzug / Wirf deine Waffe weg, fang an dich zu bewegen.
به سمت صُلح صبح شُد / کفشاتُ جفت کُن / هرچی نوره قورت بده سیاهیُ تف کُن ...
Richtung Frieden, es wurde Morgen / Stell deine Schuhe paarweise hin / Schluck alles Licht, spuck die Dunkelheit aus ...
چه خبره ؟ ها چه خبره ؟ به من بگید تو این دنیا چه خبره ؟
Was ist los? Ha, was ist los? Sag mir, was in dieser Welt los ist?
همش که دردسره همش که خر تو خره
Es ist nur Ärger, es ist ein einziges Durcheinander.
میکشن دسته جمعی میگن کاره یــــــــه نفــــره
Sie töten massenhaft und sagen, es war das Werk eiiiiiiiiner Persoooooon.
ها ؟ چه خبره ؟ ها ؟ چه خبره ؟
Ha? Was ist los? Ha? Was ist los?
به من بگید تو این دنیا چه خبره ؟
Sag mir, was in dieser Welt los ist?
همش که دردسره همش که خرتوخره
Es ist nur Ärger, es ist ein einziges Durcheinander.
گورایِ دسته جمعی میگن کاره یه نفره!
Massengräber, sie sagen, es war das Werk einer Person!
اوباما یا که بوش هر کی اومد کرد توش / هر چیم بوش در اومد ریختن خاک روش
Obama oder Bush, wer auch immer kam, hat's versaut / Und wenn der Gestank aufkam, haben sie Erde drüber geschüttet.
رو بدنه ی صُلح زدن چنّ تا خالجوش / جنگ واسه مرگ ، مرگُ سمّ واسه موش
Auf den Körper des Friedens haben sie ein paar Schweißpunkte gesetzt / Krieg für den Tod, Tod und Gift für Mäuse.
مردم بی گناه در کلّ سرگرم یا سردرگُم / سلاحِ اتومات یه که سرپُر برای کشتنه خُب اینو درک کُن
Unschuldige Menschen sind meist unterhalten oder verwirrt / Eine automatische Waffe ist geladen zum Töten, nun, versteh das.
تا وقتی این همه مریضی موجِ مضر هس / چرا تیزی تویِ دس چرا ترس ؟
Solange es so viel Krankheit, schädliche Wellen gibt / Warum ein Messer in der Hand, warum Angst?
چرا تو خیابون میمونی واسه نزاع پس / پسر ما کار داریم کارد کاری اضاقه اَس ...
Warum bleibst du dann für Streit auf der Straße / Junge, wir haben zu tun, ein Messer ist da überflüssig...
باید راهیُ بری که همنوع بتونه باشه باقی / از 10 تا 1 بشمر تو الان داغی
Du musst einen Weg gehen, auf dem der Mitmensch überleben kann / Zähl von 10 bis 1, du bist jetzt hitzig.
خشونت قلاف بشه اون وقته میشه باشی / تو شناسنامه "روح الله"ـی واسه ی ما "داداشی"
Wenn die Gewalt im Holster steckt, dann kannst du sein / Im Ausweis "Ruhollah", für uns "Dadashi" (Bruder).
چه خبره ؟ ها چه خبره ؟ به من بگید تو این دنیا چه خبره ؟
Was ist los? Ha, was ist los? Sag mir, was in dieser Welt los ist?
همش که دردسره همش که خر تو خره
Es ist nur Ärger, es ist ein einziges Durcheinander.
میکشن دسته جمعی میگن کاره یــــــــه نفــــره
Sie töten massenhaft und sagen, es war das Werk eiiiiiiiiner Persoooooon.
ها ؟ چه خبره ؟ ها ؟ چه خبره ؟
Ha? Was ist los? Ha? Was ist los?
به من بگید تو این دنیا چه خبره ؟
Sag mir, was in dieser Welt los ist?
همش که دردسره همش که خرتوخره
Es ist nur Ärger, es ist ein einziges Durcheinander.
گورایِ دسته جمعی میگن کاره یه نفره!
Massengräber, sie sagen, es war das Werk einer Person!





Writer(s): Alireza Poorsohoolat, Rez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.