Paroles et traduction Rez - Farr E Izadi
اهریمن
و
پلیدی،
لشکر
انگره
The
devil
and
wickedness,
the
army
of
Angra
سرزمین
تاریک،
سیاهه
منظره
The
dark
land,
the
scene
is
black
ندا
میآد
نبرد
آخره
The
call
comes,
the
final
battle
لباس
رزم
رو
تنه
، خبر
کنید
همه
Dress
for
battle,
notify
everyone
فریاد
عدالت
گلوی
کاوه
The
cry
for
justice
is
Kaveh's
throat
با
پُتک
میکوبه
بیدار
کنه
هر
کی
خوابه
With
a
hammer,
he
beats
on
it
to
wake
up
anyone
sleeping
ضحاک
تو
قصر
ماراش
میخورن
مغز
Zahak
in
the
castle
of
snakes
eats
brains
تلفاتش
هر
روز
، دو
تا
دونه
سرِ
سبز
Every
day,
two
green
heads
are
lost
بدیم
دست
بشیم
زنجیر
تووی
صف
مثل
قبل
Let's
shackle
our
hands
together
in
a
row
like
before
ظلم
کرده
بیداد
، شر
رد
کرده
مرز
Oppression
has
done
its
job,
evil
has
crossed
the
line
با
پای
پیاده
یا
سوار
رویِ
اسب
On
foot
or
on
horseback
مثل
رود
جاری
بشیم
، فرش
روی
دشت
Like
a
river
flowing,
spread
out
on
the
field
دسته
دسته
دسته
، دونه
دونه
دون
Group
by
group,
one
by
one
جمعیت
جمع
میشن
توویِ
میدون
The
crowd
gathers
in
the
square
شورِ
اتحاد
، همراه
مهر
ایزد
The
passion
for
unity,
with
the
favor
of
God
گرز
گاو
سر
رو
میبره
بالا
آفریدون
Afradon
raises
the
bull-headed
mace
وقتی
نور
تاریکی
میدرید
When
light
tears
through
darkness
وقتی
سیاهی
وقت
میخرید
When
darkness
buys
time
عرصه
برا
هر
دو
صاف
بود
The
field
was
clear
for
both
اونی
می
برد
که
از
اون
یکی
بالاتر
میپرید
The
one
who
won
was
the
one
who
jumped
higher
than
the
other
این
جنگ
بوده
اول
عزل
This
war
was
the
first
of
deposition
ادامه
داره
تا
ته
ابد
It
will
continue
until
the
end
of
eternity
ما
رو
تیغ
تعادل
قدم
می
زنیم
We
walk
on
the
blade
of
balance
با
من
بیا
به
همراه
فرّ
ایزدی
Come
with
me,
with
the
divine
light
of
Farr
نور
چوب
دست
و
برق
شمشیر
The
light
of
the
wand
and
the
flash
of
the
sword
دود
و
مرگ
و
نفرین،
سحر
تحمیق
Smoke,
death,
and
cursing,
deceptive
dawn
نیروها
توو
نبرد
هر
دو
درگیر
The
forces
in
the
battle
are
both
engaged
اژدهاک
زمین
گیر
به
اذن
تقدیر
The
dragon
is
grounded
by
the
decree
of
destiny
توی
ضعف
و
اندوه
گفت
به
فریدون
In
weakness
and
sorrow,
he
said
to
Fereydun
منو
بکُش
آزادم
بکن
از
این
زندون
Kill
me,
free
me
from
this
prison
دیده
بودم
تووی
خواب
، تو
میرسی
از
راه
I
had
seen
in
my
sleep
that
you
would
come
پایان
منم
اینه
که
همین
جا
بشم
تباه
This
is
my
end,
to
perish
here
جواب
داد
فریدون
، ریخته
شد
این
همه
خون
Fereydun
answered,
so
much
blood
has
been
shed
نه
ابراز
ندامت
نه
هستی
پشیمون
No
expression
of
remorse,
no
regret
میگیرم
جونتو
، مثل
حیوون
I'll
take
your
life,
like
an
animal
میکِشمت
رو
زمین
میکنمت
آویزون
I'll
kill
you
on
the
ground,
I'll
hang
you
ندا
اومد
از
غیب
دست
نگه
دار
The
call
came
from
the
unseen,
hold
your
hand
پلیدی
پخش
میشه
بعد
مرگ
ضحاک
Evil
will
spread
after
Zahak's
death
بکِشش
به
زنجیر
ببندش
دربند
Chain
him,
bind
him,
and
imprison
him
بسپارش
دلِ
کوه
، میون
دماوند
Entrust
him
to
the
heart
of
the
mountain,
in
Damavand
وقتی
نور
تاریکی
میدرید
When
light
tears
through
darkness
وقتی
سیاهی
وقت
میخرید
When
darkness
buys
time
عرصه
برا
هر
دو
صاف
بود
The
field
was
clear
for
both
اونی
می
برد
که
از
اون
یکی
بالاتر
میپرید
The
one
who
won
was
the
one
who
jumped
higher
than
the
other
این
جنگ
بوده
اول
عزل
This
war
was
the
first
of
deposition
ادامه
داره
تا
ته
ابد
It
will
continue
until
the
end
of
eternity
ما
رو
تیغ
تعادل
قدم
می
زنیم
We
walk
on
the
blade
of
balance
با
من
بیا
به
همراه
فرّ
ایزدی
Come
with
me,
with
the
divine
light
of
Farr
وقتی
نور
تاریکی
میدرید
When
light
tears
through
darkness
وقتی
سیاهی
وقت
میخرید
When
darkness
buys
time
عرصه
برا
هر
دو
صاف
بود
The
field
was
clear
for
both
اونی
می
برد
که
از
اون
یکی
بالاتر
میپرید
The
one
who
won
was
the
one
who
jumped
higher
than
the
other
این
جنگ
بوده
اول
عزل
This
war
was
the
first
of
deposition
ادامه
داره
تا
ته
ابد
It
will
continue
until
the
end
of
eternity
ما
رو
تیغ
تعادل
قدم
می
زنیم
We
walk
on
the
blade
of
balance
با
من
بیا
به
همراه
فرّ
ایزدی
Come
with
me,
with
the
divine
light
of
Farr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ehsan Ghareh Ziyaeddiny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.