Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
قصه
يه
حلزونه
بدون
خونه
//
قصه
يه
مرغه
رو
آسفالت
پي
دونه
Geschichte
einer
Schnecke
ohne
Haus
//
Geschichte
eines
Huhns
auf
Asphalt,
das
Körner
sucht
قصه
يه
ماره
كه
هيچي
نداره
//
يه
مورچه
اس
كه
رو
كشتي
سواره
Geschichte
einer
Schlange,
die
nichts
hat
//
Einer
Ameise,
die
auf
einem
Schiff
fährt
قصه
يه
باز
ِ كه
بال
باز
ميكنه
و
فقط
فكر
پروازه
Geschichte
eines
Falken,
der
die
Flügel
ausbreitet
und
nur
ans
Fliegen
denkt
ولي
خب
، پاهاشو
بستن
//
پراش
شكستس
، تو
دست
صياده
Aber
nun,
seine
Füße
sind
gefesselt
//
Seine
Federn
sind
gebrochen,
in
der
Hand
des
Jägers
همينطور
روزا
ميگذره
اون
پيرتر
//
نبود
ارتفاع
بيشتر
حس
ميشه
So
vergehen
die
Tage,
er
wird
älter
//
Das
Fehlen
der
Höhe
wird
stärker
spürbar
اونو
از
درون
ميشكنه
//
وقتي
ميبينه
كلاغا
اون
بيرون
ميپره
Es
zerbricht
ihn
von
innen
//
Wenn
er
sieht,
wie
Krähen
draußen
fliegen
نفرت
، خشم
، غفلت
، آآآآ
//
به
خواب
ببينه
يك
شب
اوج
Hass,
Wut,
Gleichgültigkeit,
Aaaaah
//
Zu
träumen,
eines
Nachts
den
Gipfel
zu
sehen
ميگيره
از
اين
قفس
ميره
//
صدا
زنجير
پاش
ميگه
كه
پات
گيره
ها
Er
hebt
ab
aus
diesem
Käfig,
geht
//
Das
Geräusch
der
Kette
an
seinem
Fuß
sagt,
dass
dein
Fuß
gefangen
ist,
ha
قصه
ي
منه
، قصه
ي
توئه
//
قصه
ي
ماست
، اينه
داستان
Meine
Geschichte,
deine
Geschichte
//
Unsere
Geschichte,
das
ist
die
Erzählung
قصه
ي
من
، قصه
ي
تو
//
قصه
ي
ما
، اينه
داستان
Meine
Geschichte,
deine
Geschichte
//
Unsere
Geschichte,
das
ist
die
Erzählung
قصه
ي
منه
، قصه
ي
توئه
//
قصه
ي
ماست
، اينه
داستان
Meine
Geschichte,
deine
Geschichte
//
Unsere
Geschichte,
das
ist
die
Erzählung
قصه
ي
منه
، قصه
ي
منه
، قصه
ي
منه
Meine
Geschichte,
meine
Geschichte,
meine
Geschichte
قصه
يه
مرده
كه
از
تو
دلسرده
تو
بن
بست
گير
كرده
Geschichte
eines
Mannes,
der
innerlich
erkaltet
ist,
in
einer
Sackgasse
feststeckt
ولي
باز
ميگرده
دنبال
راه
، روي
لب
آه
//
خودش
مثه
مرداب
تو
حسرت
ماه
Aber
er
sucht
weiter
nach
einem
Weg,
auf
den
Lippen
ein
Seufzer
//
Er
selbst
wie
ein
Sumpf
in
Sehnsucht
nach
dem
Mond
در
پي
سوزن
تو
انبار
كاه
//
تلقين
بودن
هميشه
تو
گناه
Auf
der
Suche
nach
der
Nadel
im
Heuhaufen
//
Die
Einbildung,
immer
in
Sünde
zu
sein
يك
لحظه
شاد
، يك
لحظه
رنگي
//
يك
لحظه
روشن
، بقيه
سياه
Ein
Moment
Freude,
ein
Moment
Farbe
//
Ein
Moment
Helligkeit,
der
Rest
ist
schwarz
سوال
تو
سرش
زياد
از
كي
بپرسه
//
هنوز
نميدونه
كجاست
ولي
ميترسه
گم
شه
Viele
Fragen
in
seinem
Kopf,
wen
soll
er
fragen
//
Er
weiß
immer
noch
nicht,
wo
er
ist,
aber
er
fürchtet
sich,
verloren
zu
gehen
هه
، آره
ميترسه
گم
شه
چون
دل
سير
ميشه
//
چشم
هست
هميشه
گشنه
Heh,
ja,
er
fürchtet
sich,
verloren
zu
gehen,
denn
das
Herz
wird
satt
//
Die
Augen
bleiben
immer
hungrig
پشتش
به
هيچي
گرم
، درد
توي
سينه
زياد
و
حسرت
Sein
Rücken
durch
nichts
gestützt,
viel
Schmerz
in
der
Brust
und
Sehnsucht
ميزنه
به
روحش
چنگ
بعد
//
وقتي
همه
زوجن
اون
ميمونه
فرد
Sie
greift
nach
seiner
Seele,
dann
//
Wenn
alle
Paare
sind,
bleibt
er
ungerade
قصه
ي
منه
، قصه
ي
توئه
//
قصه
ي
ماست
، اينه
داستان
Meine
Geschichte,
deine
Geschichte
//
Unsere
Geschichte,
das
ist
die
Erzählung
قصه
ي
من
، قصه
ي
تو
//
قصه
ي
ما
، اينه
داستان
Meine
Geschichte,
deine
Geschichte
//
Unsere
Geschichte,
das
ist
die
Erzählung
قصه
ي
منه
، قصه
ي
توئه
//
قصه
ي
ماست
، اينه
داستان
Meine
Geschichte,
deine
Geschichte
//
Unsere
Geschichte,
das
ist
die
Erzählung
قصه
ي
منه
، قصه
ي
منه
، قصه
ي
منه
Meine
Geschichte,
meine
Geschichte,
meine
Geschichte
قصه
يه
شهره
پر
دود
، درد
//
خورشيدش
سفيد
رنگ
ديگه
نيست
زرد
Geschichte
einer
Stadt
voller
Rauch,
Schmerz
//
Ihre
Sonne
ist
weiß,
nicht
mehr
gelb
مردمش
خستن
پر
پيچ
، خم
//
هيچ
جاش
هم
پيدا
نميكني
بگي
نيست
غم
Ihre
Leute
sind
müde,
voller
Windungen
und
Kurven
//
Nirgendwo
findest
du
einen
Ort,
von
dem
du
sagen
könntest,
es
gäbe
keine
Trauer
خيابوناش
ميگيرن
يقه
عابرهارو
//
صندوق
ها
ميخونن
تو
پاكت
نامه
ها
رو
Ihre
Straßen
packen
die
Passanten
am
Kragen
//
Die
Briefkästen
lesen
den
Inhalt
der
Umschläge
بارون
ميباره
ميشه
رنگ
جوبُ
//
هر
پاكي
ميتونه
بشه
هرزه
توشُ
Regen
fällt
und
nimmt
die
Farbe
der
Gosse
an
//
Jede
Reinheit
kann
darin
zur
Hure
werden
درد
، لعنت
به
اين
درد
//
از
ساختموناش
بالا
ميرن
تا
پايين
پرت
Schmerz,
verflucht
sei
dieser
Schmerz
//
Von
ihren
Gebäuden
klettern
sie
hoch,
um
sich
nach
unten
zu
stürzen
كنن
خودشونو
فرد
تو
هوا
پخش
//
فرد
ميسازه
يه
شكاف
، شهر
Sie
werfen
sich,
der
Einzelne
löst
sich
in
der
Luft
auf
//
Der
Einzelne
schafft
einen
Riss,
Stadt
آسمونش
تاريك
نداره
يك
ستاره
//
همه
كارا
ميمونن
نصفه
كاره
Ihr
Himmel
ist
dunkel,
hat
keinen
einzigen
Stern
//
Alle
Arbeiten
bleiben
halbfertig
نبض
شهر
ميزنه
با
شايعه
//
زندگي
ادامه
داره
همين
جالبه
Der
Puls
der
Stadt
schlägt
mit
Gerüchten
//
Das
Leben
geht
weiter,
das
ist
das
Interessante
قصه
ي
منه
، قصه
ي
توئه
//
قصه
ي
ماست
، اينه
داستان
Meine
Geschichte,
deine
Geschichte
//
Unsere
Geschichte,
das
ist
die
Erzählung
قصه
ي
من
، قصه
ي
تو
//
قصه
ي
ما
، اينه
داستان
Meine
Geschichte,
deine
Geschichte
//
Unsere
Geschichte,
das
ist
die
Erzählung
قصه
ي
منه
، قصه
ي
توئه
//
قصه
ي
ماست
، اينه
داستان
Meine
Geschichte,
deine
Geschichte
//
Unsere
Geschichte,
das
ist
die
Erzählung
قصه
ي
من
، قصه
ي
من
، قصه
ي
من
، روي
آسفالت
Meine
Geschichte,
meine
Geschichte,
meine
Geschichte,
auf
dem
Asphalt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ehsan Ghareh Ziyaeddiny, Rez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.