Rez - Ghesseh - traduction des paroles en allemand

Ghesseh - Reztraduction en allemand




Ghesseh
Geschichte
ورس 1
Strophe 1
قصه يه حلزونه بدون خونه // قصه يه مرغه رو آسفالت پي دونه
Geschichte einer Schnecke ohne Haus // Geschichte eines Huhns auf Asphalt, das Körner sucht
قصه يه ماره كه هيچي نداره // يه مورچه اس كه رو كشتي سواره
Geschichte einer Schlange, die nichts hat // Einer Ameise, die auf einem Schiff fährt
قصه يه باز ِ كه بال باز ميكنه و فقط فكر پروازه
Geschichte eines Falken, der die Flügel ausbreitet und nur ans Fliegen denkt
ولي خب ، پاهاشو بستن // پراش شكستس ، تو دست صياده
Aber nun, seine Füße sind gefesselt // Seine Federn sind gebrochen, in der Hand des Jägers
همينطور روزا ميگذره اون پيرتر // نبود ارتفاع بيشتر حس ميشه
So vergehen die Tage, er wird älter // Das Fehlen der Höhe wird stärker spürbar
اونو از درون ميشكنه // وقتي ميبينه كلاغا اون بيرون ميپره
Es zerbricht ihn von innen // Wenn er sieht, wie Krähen draußen fliegen
نفرت ، خشم ، غفلت ، آآآآ // به خواب ببينه يك شب اوج
Hass, Wut, Gleichgültigkeit, Aaaaah // Zu träumen, eines Nachts den Gipfel zu sehen
ميگيره از اين قفس ميره // صدا زنجير پاش ميگه كه پات گيره ها
Er hebt ab aus diesem Käfig, geht // Das Geräusch der Kette an seinem Fuß sagt, dass dein Fuß gefangen ist, ha
كروس
Refrain
قصه ي منه ، قصه ي توئه // قصه ي ماست ، اينه داستان
Meine Geschichte, deine Geschichte // Unsere Geschichte, das ist die Erzählung
قصه ي من ، قصه ي تو // قصه ي ما ، اينه داستان
Meine Geschichte, deine Geschichte // Unsere Geschichte, das ist die Erzählung
قصه ي منه ، قصه ي توئه // قصه ي ماست ، اينه داستان
Meine Geschichte, deine Geschichte // Unsere Geschichte, das ist die Erzählung
قصه ي منه ، قصه ي منه ، قصه ي منه
Meine Geschichte, meine Geschichte, meine Geschichte
ورس 2
Strophe 2
قصه يه مرده كه از تو دلسرده تو بن بست گير كرده
Geschichte eines Mannes, der innerlich erkaltet ist, in einer Sackgasse feststeckt
ولي باز ميگرده دنبال راه ، روي لب آه // خودش مثه مرداب تو حسرت ماه
Aber er sucht weiter nach einem Weg, auf den Lippen ein Seufzer // Er selbst wie ein Sumpf in Sehnsucht nach dem Mond
در پي سوزن تو انبار كاه // تلقين بودن هميشه تو گناه
Auf der Suche nach der Nadel im Heuhaufen // Die Einbildung, immer in Sünde zu sein
يك لحظه شاد ، يك لحظه رنگي // يك لحظه روشن ، بقيه سياه
Ein Moment Freude, ein Moment Farbe // Ein Moment Helligkeit, der Rest ist schwarz
سوال تو سرش زياد از كي بپرسه // هنوز نميدونه كجاست ولي ميترسه گم شه
Viele Fragen in seinem Kopf, wen soll er fragen // Er weiß immer noch nicht, wo er ist, aber er fürchtet sich, verloren zu gehen
هه ، آره ميترسه گم شه چون دل سير ميشه // چشم هست هميشه گشنه
Heh, ja, er fürchtet sich, verloren zu gehen, denn das Herz wird satt // Die Augen bleiben immer hungrig
پشتش به هيچي گرم ، درد توي سينه زياد و حسرت
Sein Rücken durch nichts gestützt, viel Schmerz in der Brust und Sehnsucht
ميزنه به روحش چنگ بعد // وقتي همه زوجن اون ميمونه فرد
Sie greift nach seiner Seele, dann // Wenn alle Paare sind, bleibt er ungerade
كروس
Refrain
قصه ي منه ، قصه ي توئه // قصه ي ماست ، اينه داستان
Meine Geschichte, deine Geschichte // Unsere Geschichte, das ist die Erzählung
قصه ي من ، قصه ي تو // قصه ي ما ، اينه داستان
Meine Geschichte, deine Geschichte // Unsere Geschichte, das ist die Erzählung
قصه ي منه ، قصه ي توئه // قصه ي ماست ، اينه داستان
Meine Geschichte, deine Geschichte // Unsere Geschichte, das ist die Erzählung
قصه ي منه ، قصه ي منه ، قصه ي منه
Meine Geschichte, meine Geschichte, meine Geschichte
ورس 3
Strophe 3
قصه يه شهره پر دود ، درد // خورشيدش سفيد رنگ ديگه نيست زرد
Geschichte einer Stadt voller Rauch, Schmerz // Ihre Sonne ist weiß, nicht mehr gelb
مردمش خستن پر پيچ ، خم // هيچ جاش هم پيدا نميكني بگي نيست غم
Ihre Leute sind müde, voller Windungen und Kurven // Nirgendwo findest du einen Ort, von dem du sagen könntest, es gäbe keine Trauer
خيابوناش ميگيرن يقه عابرهارو // صندوق ها ميخونن تو پاكت نامه ها رو
Ihre Straßen packen die Passanten am Kragen // Die Briefkästen lesen den Inhalt der Umschläge
بارون ميباره ميشه رنگ جوبُ // هر پاكي ميتونه بشه هرزه توشُ
Regen fällt und nimmt die Farbe der Gosse an // Jede Reinheit kann darin zur Hure werden
درد ، لعنت به اين درد // از ساختموناش بالا ميرن تا پايين پرت
Schmerz, verflucht sei dieser Schmerz // Von ihren Gebäuden klettern sie hoch, um sich nach unten zu stürzen
كنن خودشونو فرد تو هوا پخش // فرد ميسازه يه شكاف ، شهر
Sie werfen sich, der Einzelne löst sich in der Luft auf // Der Einzelne schafft einen Riss, Stadt
آسمونش تاريك نداره يك ستاره // همه كارا ميمونن نصفه كاره
Ihr Himmel ist dunkel, hat keinen einzigen Stern // Alle Arbeiten bleiben halbfertig
نبض شهر ميزنه با شايعه // زندگي ادامه داره همين جالبه
Der Puls der Stadt schlägt mit Gerüchten // Das Leben geht weiter, das ist das Interessante
كروس
Refrain
قصه ي منه ، قصه ي توئه // قصه ي ماست ، اينه داستان
Meine Geschichte, deine Geschichte // Unsere Geschichte, das ist die Erzählung
قصه ي من ، قصه ي تو // قصه ي ما ، اينه داستان
Meine Geschichte, deine Geschichte // Unsere Geschichte, das ist die Erzählung
قصه ي منه ، قصه ي توئه // قصه ي ماست ، اينه داستان
Meine Geschichte, deine Geschichte // Unsere Geschichte, das ist die Erzählung
قصه ي من ، قصه ي من ، قصه ي من ، روي آسفالت
Meine Geschichte, meine Geschichte, meine Geschichte, auf dem Asphalt





Writer(s): Ehsan Ghareh Ziyaeddiny, Rez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.