Rez - Pinokio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rez - Pinokio




Pinokio
Pinocchio
اسمم پینوکیوس میخوام آدم بشم / کاش میشد اینو یادم بدن
My name is Pinocchio and I want to become a person / If only someone could teach me this
بابام پدر ژپتویِ نجار / کلی کار کرد / حدودِ شصت سال
My father is the carpenter Geppetto / Who worked a lot / For about sixty years
ولی هنو درگیره برا پولِ خونه / در حالی که پسرش هرروز تو خیابونه
But he is still struggling to pay the rent / While his son spends every day on the streets
برا بابام زندگی سخت / برا من فقط زنده موندن آسونه
Life is hard for my father / For me it's easy to just stay alive
بوجینُ دادیم مدرسه رو پیچوند / یاد گرفتیم یاد میدن توش هیچ
We skipped school and instead hung out / We learned that they teach nothing there
شاید بپرسی تو کَلّم چیست / یکم دقت کُن خودت میبینی چوبیس
You might be wondering what's inside my head / Pay a little attention and you'll see it's empty
کلاه کج قرمز نیو الاست / تیشرت سفید به تن / کفشا آدیداس
Red cap, new style / White t-shirt / Adidas shoes
با گربه نره ریختیم طرحی خاص / بپیچونیم از روباهه چنّ تا الماس
With the Fat Cat, we came up with a special plan / Deceive the fox and get ourselves some diamonds
تویِ شهر شهره بازی همه خرنُ من خودمم / بار نمیبرم ، وقتی تو صفِ کاهُ یونجه موندم من جنسِ تقلبی نمیخرم
In the city, everyone is a fool / I am a special case, I don't do any grafting / When I stand in line for the hay and straw, I don't buy counterfeits
پولُ کاشتم پول در اومده / هر دو بخشِ مغزم رو در اومده
I planted money and it grew / It made my brain hurt
از این وره شهر تا اون ور ردّه پام هس / خوراکمم سره صبح کلّه پاچس...
My footprints can be found from one side of the city to the other / My favorite food in the morning is tripe...
...یک دست...
...and one hand...
میکروفون روگوش هدفون / خدام توش میگه که بیتُ حسّ کُن
Microphone on my ears, headphones on / God tells me to feel the beat
واسه هدایتم فرشته مهربونُ فرستاد / ولی رو زمین گرفتنش گشتِ ارشاد
He sent me a kind angel to guide me / But the police arrested her on Earth
این ینی کمک از غیب هیچی / کاغذ بشی سروکارت با قیچی
This means no help from God / If you become paper, your life becomes a joke
نصفش کن / نصف من نصف تو / کجاییم وسطِ جنگل ؟ اِستُپ .
Cut it in half / Half of me, half of you / Where are we? In the middle of a forest. Stop.





Writer(s): Ehsan Ghareh Ziyaeddiny, Rez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.