Paroles et traduction Reza Bahram - Atash
من
پریشان
شده
ی
موی
پریشان
توام
I
am
bewildered
by
your
disheveled
hair
کفر
اگر
نیست
بگویم
که
مسلمان
توام
If
it
is
not
blasphemy,
I
say
I
am
your
Muslim
من
گرفتار
تو
و
موی
سیاه
تو
شدم
I
am
captivated
by
you
and
your
dark
hair
من
سرکش
به
خدا
رام
و
به
راه
تو
شدم
I,
the
rebel
against
God,
have
become
docile
and
obedient
to
you
وای
من
هر
نفست
معجزه
ای
تازه
کنم
My
love,
your
every
breath
is
a
new
miracle
عشق
آمد
که
مرا
با
تو
هم
اندازه
کند
Love
came
to
make
me
equal
to
you
من
که
آتش
شده
ام
به
که
تو
دریا
داری
I,
who
have
become
fire,
to
whom
you
are
the
sea
بی
سبب
نیست
که
در
ساحل
من
جا
داری
It
is
not
without
reason
that
you
have
a
place
on
my
shore
ماه
کامل
شده
ای
چشم
حسودانت
کور
You
have
become
a
full
moon,
may
your
envious
eyes
go
blind
آنچه
خوبان
همه
دارند
تو
یک
جا
داری
You
have
all
that
all
good
people
have,
in
one
place
آنچه
خوبان
همه
دارند
تو
یک
جا
داری
You
have
all
that
all
good
people
have,
in
one
place
لحن
زیبای
تو
و
چشم
سیاهت
ای
وای
Your
beautiful
voice
and
black
eyes,
oh
my
دلربایی
و
دل
آرا
و
نگارت
ای
وای
Heart-stealer,
beauty,
and
your
gaze,
oh
my
لحن
زیبای
تو
و
چشم
سیاهت
ای
وای
Your
beautiful
voice
and
black
eyes,
oh
my
دلربایی
و
دل
آرا
و
نگارت
ای
وای
Heart-stealer,
beauty,
and
your
gaze,
oh
my
من
که
آتش
شده
ام
به
که
تو
دریا
داری
I,
who
have
become
fire,
to
whom
you
are
the
sea
بی
سبب
نیست
که
در
ساحل
من
جا
داری
It
is
not
without
reason
that
you
have
a
place
on
my
shore
ماه
کامل
شده
ای
چشم
حسودانت
کور
You
have
become
a
full
moon,
may
your
envious
eyes
go
blind
آنچه
خوبان
همه
دارند
تو
یک
جا
داری
You
have
all
that
all
good
people
have,
in
one
place
آنچه
خوبان
همه
دارند
تو
یک
جا
داری
You
have
all
that
all
good
people
have,
in
one
place
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamed Dehghan
Album
Atash
date de sortie
25-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.