Paroles et traduction Reza Pishro feat. Ali Owj - Abi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
همه
روزایی
دارن
که
خیلی
بده
Everyone
has
days
that
are
really
bad,
ولی
بیخیال،
اینا
میگذره
But
don't
worry,
darling,
these
will
pass.
روزای
خوب
و
بد،
با
خاطراتِ
تلخ
Good
and
bad
days,
with
bitter
memories,
راحت
پا
میذارن
روی
تصمیمات
و
Easily
step
on
decisions,
اصلا
نمیکُنی
فکرشم
(نمی
کنی
فکرشم)
And
you
don't
even
think
about
it
(don't
even
think
about
it).
هر
چی
میری
جلوتر
(هر
چی
میری
جلوتر)
The
further
you
go
(the
further
you
go),
میندازی
یه
نگاه
به
پشتِ
سر
(آه،
پشت
سر)
You
glance
back
(ah,
back),
میبینی
که
همه
ناامیدن
و
You
see
that
everyone
is
hopeless,
حتی
ندارن
با
مُرده
فرق
(هه)
And
they're
no
different
from
the
dead
(heh).
آسمونای
رنگارنگ
Colorful
skies,
بالا
سرمونه
دریا
تو
ابرا
محو
Above
us,
the
sea
fades
into
the
clouds.
به
این
ضربانِ
قلب
عادت
I'm
used
to
this
heartbeat,
دارم
و
آب
تَنی
میکنم
تا
دریا
هست
And
I
swim
as
long
as
there
is
a
sea.
سبک
مثل
پروانه
ام
I'm
light
as
a
butterfly,
ولی
اندازه
آسمونا
قلب
دارم
But
I
have
a
heart
as
big
as
the
sky.
وقتی
بالا
سری
هوامو
داره
When
the
higher
power
has
my
back,
پُر
از
انگیزه
پیِ
هدفایِ
فردامم
I'm
full
of
motivation
for
my
future
goals.
هر
شب
میشینم
رو
هلالِ
ماه
(آه)
Every
night
I
sit
on
the
crescent
moon
(ah),
میگذرن
ده
ها
ستاره
ی
دنباله
دار
Dozens
of
shooting
stars
pass
by.
چشمه
های
جاودان
میجوشه
جلو
پام
Eternal
springs
gush
before
my
feet,
چون
همیشه
فرق
داشت
برام
زمانِ
حال
Because
the
present
moment
has
always
been
different
for
me.
منو
نگاه
نکن
از
جهانِ
ما
Don't
look
at
me
from
your
world,
که
از
نفسام
میباره
طلایِ
ناب
Where
pure
gold
pours
from
my
breaths.
ما
ستاره
ی
زنده
های
مُرده
ایم
We
are
the
living
stars
of
the
dead,
فرقی
هم
نداره
که
رو
انتهای
قله
ایم
And
it
doesn't
matter
that
we
are
on
the
top
of
the
peak.
بعید
میدونم
توی
جاده
ی
برفی
I
doubt
that
on
the
snowy
road,
خردمندی
بشینه
در
انتظارِ
جمله
ای
A
wise
man
would
sit
waiting
for
a
sentence.
روزی
که
نوبتِ
مُردنم
بود
گذشت
The
day
it
was
my
turn
to
die
has
passed,
حالا
دیگه
زنده
ام
و
روشنم
توت
(آره)
Now
I
am
alive
and
I
am
your
light,
baby
(yes).
خیره
شدم
به
اون
پرستو
I
stared
at
that
swallow,
به
تاجِ
خاری
که
همیشه
رو
سرم
موند
At
the
crown
of
thorns
that
always
remained
on
my
head.
به
ناله
هایی
که
مُدام
از
اونورم
بود
At
the
moans
that
constantly
came
from
my
other
side,
نامه
هایی
که
تمامش
توو
سرم
سوخت
Letters
that
burned
entirely
in
my
mind.
به
خودم
قول
دادم
خودم
بمونم
I
promised
myself
to
remain
myself,
کنار
بیام
با
بلندی
و
بارنده
بودن
To
come
to
terms
with
being
tall
and
rainy.
تو
هر
دو
دسته
بودم
I
was
in
both
categories,
پُر
تپش
و
متحد
و
نرم
Full
of
throbbing,
united,
and
soft.
گرممه
برم
جای
خنک
بمونم
و
I'm
hot,
let
me
stay
somewhere
cool,
یه
چیزایی
هست
که
فقط
باید
خودم
بدونم
And
there
are
things
that
only
I
should
know.
تا
بمونم
تو
اوجِ
ارتفاع
بلندِ
رو
ابر
To
stay
at
the
peak
of
the
high
altitude
on
the
cloud,
وقتی
ارتباطم
صمیمانه
حفظه
When
my
connection
is
intimately
preserved,
نمیترسم
از
صدای
کلنگِ
رو
قبر
I'm
not
afraid
of
the
sound
of
the
pickaxe
on
the
grave.
روزای
خوب
و
بد،
با
خاطراتِ
تلخ
Good
and
bad
days,
with
bitter
memories,
راحت
پا
میذارن
روی
تصمیمات
و
Easily
step
on
decisions,
اصلا
نمیکُنی
فکرشم
(فکرشم)
And
you
don't
even
think
about
it
(think
about
it).
هر
چی
میری
جلوتر
The
further
you
go,
میندازی
یه
نگاه
به
پشتِ
سر
(آه،
آه)
You
glance
back
(ah,
ah),
میبینی
که
همه
ناامیدن
و
You
see
that
everyone
is
hopeless,
حتی
ندارن
با
مُرده
فرق
(هه)
And
they're
no
different
from
the
dead
(heh).
آسمونای
رنگارنگ
(آه)
Colorful
skies
(ah),
بالا
سرمونه
دریا
تو
ابرا
محو
Above
us,
the
sea
fades
into
the
clouds.
به
این
ضربانِ
قلب
عادت
I'm
used
to
this
heartbeat,
دارم
و
آب
تَنی
میکنم
تا
دریا
هست
And
I
swim
as
long
as
there
is
a
sea.
سبک
مثل
پروانه
ام
I'm
light
as
a
butterfly,
ولی
اندازه
آسمونا
قلب
دارم
But
I
have
a
heart
as
big
as
the
sky.
وقتی
بالا
سری
هوامو
داره
When
the
higher
power
has
my
back,
پُر
از
انگیزه
پیِ
هدفایِ
فردامم
I'm
full
of
motivation
for
my
future
goals.
اگه
این
راهته
بیخیالِ
بقیه
If
this
is
your
path,
forget
the
others,
خودتو
بشناس
و
برو
توی
مسیرش
Know
yourself
and
follow
its
course.
هر
تغییری
داره
کلی
هزینه
Every
change
has
a
significant
cost,
گاهی
اوقات
با
جون
Sometimes
with
your
life,
گاهی
اوقات
با
پول
Sometimes
with
money.
بهتره
لفت
ندی
و
موقعیتو
بگیری
It's
better
not
to
delay
and
seize
the
opportunity,
بهتر
از
اینه
فقط
پشتِ
در
تو
بشینی
It's
better
than
just
sitting
behind
the
door.
افکار
سیاه
و
موانعِ
زیاد
Dark
thoughts
and
numerous
obstacles,
نمیرسی
هیج
وقت
به
اواخره
این
راه
You
will
never
reach
the
end
of
this
road.
صبر
رو
پیشه
کن،
ایمانو
بگیر
Be
patient,
hold
on
to
faith,
سفیدو
بکار
و
سیبارو
بچین
Plant
white
and
harvest
silver.
زرد
آبی
قاطی
همه
رنگِ
خداست
Yellow
and
blue
mixed
with
all
the
colors
of
God,
مغز
ما
که
از
مقصد
اصلی
جداست
Our
brains
are
detached
from
the
original
destination.
آفرینش
پرسش
تکاملِ
رشده
Creation,
questioning,
evolution
of
growth,
زیباست
و
زندگی
میده
بهت
مژده
It
is
beautiful
and
gives
you
the
good
news
of
life.
همه
متحد
و
همدل
Everyone
united
and
in
harmony,
واسه
هدف
دوریم
ولی
دلا
همه
تنگه
We
are
far
for
the
goal,
but
hearts
are
close.
تو
این
هوای
سردِ
غربت،
یه
صورتِ
مرده
است
In
this
cold
air
of
foreign
land,
there
is
a
dead
face,
یه
مردمِ
گشنه
است،
نتیجه
کینه
دشمن
A
hungry
people,
the
result
of
the
enemy's
hatred.
این
دله
میده
جرأت
This
heart
gives
courage.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.