Paroles et traduction Reza Pishro - Sarzamin Yakh (feat. Erfan)
Sarzamin Yakh (feat. Erfan)
Land of Ice (feat. Erfan)
میدونم
که
برای
توهم
پیش
اومده
، خندهات
درد
داشته
، درد
I
know
it's
happened
to
you
too,
your
laughter
has
been
pain,
pain
رفیق
حسودی
نکن
به
تنهایی
من
وقتی
تو
دنیای
سگی
فقط
کم
داریم
یه
قبر
Friend,
don't
envy
my
loneliness,
when
in
this
dog-eat-dog
world
we
only
lack
a
grave
دفتر
شعرتم
میشه
نقاشی
درد
بیا
ببرمت
به
روزای
جنجالیه
من
Your
poetry
notebook
also
becomes
a
painting
of
pain,
let
me
take
you
to
my
chaotic
days
رفیقامون
برق
دنیارو
دیدنو
کور
شدن
مجبورم
از
خودم
دیگه
این
جمعو
دور
کنم
Our
friends
saw
the
glitter
of
the
world
and
went
blind,
I
have
to
distance
this
group
from
myself
خودمو
خورد
کنمو
برم
تا
حال
بغض
خودکارمو
دربیارمو
بشم
تو
واژه
گم
Destroy
myself
and
go,
to
release
the
lump
in
my
pen's
throat,
to
get
lost
in
words
رو
همه
ی
کتابای
قفسه
خاکه
چیزی
که
برام
مونده
یه
نفس
پاکه
There's
dust
on
all
the
books
on
the
shelf,
what's
left
for
me
is
a
pure
breath
بابا
بااونکه
ازم
دوری
هستم
به
یادت
پسرت
تازه
در
اومده
از
لجن
کامل
Dad,
even
though
you're
far
from
me,
I
remember
you,
your
son
has
just
fully
emerged
from
the
mud
یادمه
آخرین
بار
که
سرقبرت
بودم
گریه
میکردمو
میگفتم
از
درد
سر
و
روحم
I
remember
the
last
time
I
was
at
your
grave,
I
cried
and
spoke
of
the
pain
in
my
head
and
soul
وقتی
رفتم
از
این
مملکت
تو
زرد
چیزای
زیادی
دیدیدمو
ذره
ذره
سوختم
When
I
left
this
yellow
country,
I
saw
many
things
and
burned
bit
by
bit
تنها
، با
طرفدارایی
که
مثه
خوده
من
پرغمن
بارویاهای
رنگارنگی
که
خیلیاشون
مال
ما
نیستو
، رپ
واسه
ماها
شده
خطر
Alone,
with
fans
who,
like
me,
are
full
of
sorrow,
with
colorful
dreams,
many
of
which
are
not
ours,
rap
has
become
a
danger
for
us
رپ
پشت
رپ
، یه
ملیونم
نمیفهمن
واسه
اینکار
لعنتی
تو
زندونم
کشیدم
درد
Rap
after
rap,
a
million
don't
understand,
I
suffered
pain
in
prison
for
this
damn
thing
مردممون
دیگه
به
میمونم
نمیخندن
اگه
کل
دنیا
جلوشون
بسوزن
یه
بینندن
Our
people
no
longer
laugh
at
monkeys,
even
if
the
whole
world
burns
in
front
of
them,
they
just
watch
این
جماعت
از
زندگیشون
بگیرن
درس
حرفای
ما
چرته
بگی
میگن
شنیدم
(؟)
If
this
crowd
learns
from
their
lives,
our
words
are
nonsense,
if
you
say
them,
they
say
they've
heard
(it?)
دخترا
و
پسرا
دنبال
س*ک*س
و
مواد
همین
چیزا
میکنه
معنی
این
شعرو
محال
Girls
and
boys
are
looking
for
sex
and
drugs,
these
are
the
things
that
make
the
meaning
of
this
poem
impossible
مادرپدرای
فقیری
که
کار
میکنن
تا
اینجوری
با
رویای
بچه
هاشون
روبرو
شن
مثه
همه
منتظر
روز
خوبن
و
کناره
گرمای
بخاریشون
تو
خونه
موندن،
هی
Poor
mothers
and
fathers
who
work,
to
face
their
children's
dreams
like
this,
like
everyone,
they
wait
for
a
good
day
and
stay
at
home
by
the
warmth
of
their
heater,
hey
منتظر
خبرای
رادیو
نشستن
تا
شاید
قهرماناشون
بازیو
ببرن
They
sit
waiting
for
the
radio
news,
maybe
their
heroes
will
win
the
game
درگیر
غذاشونو
چایی
و
یه
قندن
نمیخوان
معنیه
شب
تاریکو
بفهمن
They
are
preoccupied
with
their
food,
tea,
and
a
sugar
cube,
they
don't
want
to
understand
the
meaning
of
the
dark
night
اگه
اومدی
سرزدی
به
منو
خنده
دیدی
تو
سرزمین
من
If
you
came
and
visited
me
and
saw
laughter
in
my
land
بدون
خنده
ها
ظاهر
لحظهاست
Know
that
laughter
is
the
appearance
of
moments
تو
نمیدونی
هر
دقیقه
منو
ما
چی
میکشیم
تو
سرزمین
یخ
You
don't
know
what
me
and
us
go
through
every
minute
in
the
Land
of
Ice
نمیدونی
چی
میگذره
تو
قلب
ما
You
don't
know
what
goes
on
in
our
hearts
شیش
صبِ
پیشونیمه
از
عرق
خیس
پاشو
پاشو
بنویس
بشه
ورقه
خیس
Six
in
the
morning,
my
forehead
is
wet
with
sweat,
get
up,
get
up,
write,
let
the
paper
get
wet
نه
، از
سانسور
خبری
نیس
حتی
اگه
سرو
بزنی
با
تبر
تیز
No,
there
is
no
news
of
censorship,
even
if
you
chop
with
a
sharp
axe
سببه
چیست
عوض
مرحله
زیست
What
is
the
reason
for
changing
the
stage
of
life
مگه
دل
خوشو
جیبت
پر
آزادی
نیست
تا
وقتی
فکرت
تو
حبس
باشه
آزادی
نیس
Isn't
a
happy
heart
and
a
full
pocket
freedom,
as
long
as
your
mind
is
imprisoned,
there
is
no
freedom
نسل
سوختمونم
برات
آزاری
نیستو
هی
، میگن
موزیکامون
بازاری
نیس
The
generation
that
burned
for
you
is
not
a
nuisance,
and
hey,
they
say
our
music
is
not
marketable
آخه
از
جنس
ماتو
هیچ
بازاری
نیستو
مثه
شعرامون
کالایی
نیس
Because
there
is
no
market
for
our
kind,
like
our
poems,
there
is
no
commodity
چرا
همه
خوابن
آخه
لالایی
نیستو
Why
is
everyone
asleep,
there
is
no
lullaby
بابایی
نیست
که
ببرت
بالای
(؟)
اینجا
شک
میکنی
که
شاید
بالایی
نیس
There
is
no
daddy
to
take
you
up
(?),
here
you
doubt
that
maybe
there
is
no
higher
برگ
سبز
(؟)
به
تپش
نبضت
بیشتر
دربیاری
بیشتر
بره
رو
قرضت
Green
leaf
(?)
to
increase
your
pulse
rate,
put
more
on
your
debt
این
زندگی
نداره
ارزش
عمری
چاه
میکنی
و
آب
نمیده
هرگز
This
life
is
not
worth
a
lifetime,
you
dig
a
well
and
it
never
gives
water
اونجا
میگن
یادت
رفت
زبان
فارسیت
اینجا
یکی
میبین
تورو
با
(؟)
There
they
say
you
forgot
your
Persian
language,
here
someone
sees
you
with
(a
whore?)
دنیا
میرونه
و
مائم
سوار
تاکسی
انگار
قول
دادیم
بریم
هر
راهی
که
راست
نیست
The
world
is
spinning
and
we're
in
a
taxi,
as
if
we
promised
to
go
any
way
that's
not
right
لاشخورایی
که
رو
تنشون
یه
روده
راس
نیست
چار
فصل
توی
تیمت
باشن
یدونه
پاس
نیست
Scavengers
with
a
gut
on
their
body
that's
not
straight,
they
can
be
in
your
team
for
four
seasons,
there's
not
one
pass
دنیای
دیوانه
که
شده
برامون
عادی
چار
تا
هوس
کثیف
چار
تا
رویای
مادی
A
crazy
world
that
has
become
normal
for
us,
four
dirty
desires,
four
material
dreams
همینه
که
کابوس
میبینم
نابودم
، تو
تابوت
میشینم
That's
why
I
have
nightmares,
I'm
destroyed,
I
sit
in
a
coffin
خودکارمو
میکُشم
آروم
میگیرم
خالی
میشم
باز
جون
میگیرم
I
slowly
pull
out
my
pen,
I
empty
myself,
I
come
back
to
life
again
نرم
میکنه
با
دست
و
پنجه
اولین
خاطرم
سال
شصت
و
پنجه
It
softens
with
my
fingers,
my
first
memory,
the
year
sixty-five
که
سوختمو
شعله
خاموش
نمیشه
حالا
میسوزه
هرکی
خورشیدو
آغوش
بگیره
(2بار)
That
I
burned
and
the
flame
doesn't
go
out,
now
whoever
embraces
the
sun
burns
(2
times)
اگه
اومدی
سرزدی
به
منو
خنده
دیدی
تو
سرزمین
من
If
you
came
and
visited
me
and
saw
laughter
in
my
land
بدون
خنده
ها
ظاهر
لحظهاست
Know
that
laughter
is
the
appearance
of
moments
تو
نمیدونی
هر
دقیقه
منو
ما
چی
میکشیم
تو
سرزمین
یخ
You
don't
know
what
me
and
us
go
through
every
minute
in
the
Land
of
Ice
نمیدونی
چی
میگذره
تو
قلب
ما
You
don't
know
what
goes
on
in
our
hearts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reza Pishro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.