Reza Pishro - Avatar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reza Pishro - Avatar




Avatar
Avatar
13: 13دقیقه
13: 13 Minutes
باید برم
I must go
ایستگاه اول
First station
صفر بیست و یک
Zero twenty-one
آواتار
Avatar
صفر بیست و یک، آه صفر بیست و یک
Zero twenty-one, ah zero twenty-one
قلمم تاریخو رقم زد بگو بازی کن از اول
My pen wrote history, tell them to play it again
بدون ترسی نداره واسه بازیکن بدن درد
No fear, no pain for the player
من هستم توو بهترین و بدترین روازی بد
I am here in the best and worst, bad days
سرد ترین روزای سخت توو چاه نفت، ایران
The coldest, hardest days in the oil well, Iran
توو خَزترین روزنامه زرد
In the most salacious yellow newspaper
بهترین بودم برای کمترین پولایِ سبز
I was the best for the least green money
توو راه قلب نابغه ــَم
On the way to the genius's heart
اما یه ناخدام که پشت قایقم
But there's a god behind my boat
مُهره ثابتم قفل تابشم متضادتم اُلده (old) کار من
My constant piece, my shine lock, my opposite is old, my work
متجاوزم و متقابلم اولین لُرد توو راه رپ پارس و متداومم
I am the aggressor and the reciprocal, the first lord on the way to Persian rap, and I am continuous
یه پازلم که ساخته شم توپاکشم
I am a puzzle built, I am also Tupac
میرینه اسرار آمیزم انگار عضوِ کایِبَم
My secrets are pouring out, as if I am a missing member
شیفته مشت بازتم نمیخوام جغد جاده شم
I am fascinated by your fists, I don't want to be a road owl
یا که دست بذارم رو دردات و مشت و مال بدم
Or put my hand on your pains and massage them
پرتقال فروش نیستم که به تو پرتقال بدم
I'm not an orange seller to give you oranges
بگم دو سه کام بزن بشینی پشت وانتم
Tell you to take a couple of puffs and sit behind my van
یا که زور نمیزنم شونه هام پُرستاره شن
Or I don't strain to have stars on my shoulders
با رپ توو عمقِ رابطه ــَم
With rap in the depths of my relationship
هیـــــش جفتِ تاسِ من
Hush, my pair of dice
تا اوجِ واژه رفتم ازم مثِ مبصرا بترس
I went to the peak of words, fear me like the blind
دنبالم توو پوسترا بگرد
Look for me in the posters
دست نذار رو نقطه داغِ من و تخم داغ من
Don't touch my hot spot and my hot egg
عقابا قالباً توو سایه ــَن
Eagles are usually in the shadows
توو مرده های دشت و پشت باغ وحش
In the dead of the field and behind the zoo
مثِ یه ماشین پُر شتابم
Like a speeding car
آره پا به تخت (صفر بیست و یک) از همه متواضع تر
Yeah, step on the throne (zero twenty-one), more humble than everyone
دیگه نمیدم به رَپ آوانتاژ
I won't give rap an advantage anymore
موزیکاتون اومد توو گوشامون رفت آت و آشغال
Your music came into our ears and went to waste
اگه امروز بخواد بره به جنگ آواتار
If today he wants to go to war with Avatar
واسش مهم نیست از آبادان تا رشت باراباس
It doesn't matter to him, from Abadan to Rasht, Barabas
دیگه نمیدم به رَپ آوانتاژ
I won't give rap an advantage anymore
آلبوماتون اومد توو گوشامون رفت آت آشغال
Your albums came into our ears and went to waste
اگه امروز بخواد بره به جنگ آواتار
If today he wants to go to war with Avatar
واسش مهم نیس از آبادان تا رشت باراباس
It doesn't matter to him, from Abadan to Rasht, Barabas
جمشید نیستم ولی بهم میدن جام جم
I'm not Jamshid, but they give me the Jam Cup
متنفر از اونا که منتظر میراثتن
I hate those who wait for inheritance
بهت میگن خیالت جمع
They tell you to relax
میشه سیگارت بَنگ با یه پیژامه تنگ
Your cigarette becomes a bong with tight pajamas
پشت دیوار سنگی با نگاهای سنگینه چنگیز
Behind a stone wall with the heavy gaze of Genghis
تبعیدِ تقدیر یه مبارز بی شمشیر
The exile of destiny, a swordsman without a sword
و گرمیِ مستند ساز، بدونِ تدوینِ تلخی
And the warmth of a documentary filmmaker, without the editing of bitterness
همیشه وحشی و زخمی نزدیک
Always wild and wounded, close
تا وقتی پا به پامی با یه گاندی راه میری
As long as you walk hand in hand with a Gandhi
بی خایه مالی خنده هات نمیزنن به چارلی چاپلین آسیبی
Without flattery, your laughter doesn't hurt Charlie Chaplin
وقتی کار میدیدم باعث تعطیلات میشیم
When I saw work, we became holidays
انگار دادیم به یه گرسنه ی آفریقایی ساندویچ
As if we gave a sandwich to a hungry African
مافیایی راه میریم توو طول و عرض مملکت
We walk the mafia path across the country
رویِ خط دردسر با سودِ کم معرفت
On the line of trouble with little profit and معرفت
تن به تن، تووی بازی رویِ سنگ سخت
One on one, in the game on hard stone
سوژه خنده جمع، مثِ روز شنبه گرم کار
The subject of laughter, like a warm Saturday at work
همچنان میمونیم روی دنده پنج، روی نقشه گنج
We still stay in fifth gear, on the treasure map
با پوست گرم و نرم ببر، یه شکنجه گر
With the warm and soft skin of a tiger, a torturer
که کَکِش هم نمیگَزه با حرف زرد مَردم
Whose flea doesn't bite with the yellow words of people
یه انقلابی که نمیده بوی گَند ترس
A revolutionary who doesn't smell of fear
آره، ایستگاهِ اول چطور بود؟
Yeah, how was the first station?
هنوز کُلی راه هست، ریل
There is still a long way to go, rail
صفر بیست و یک
Zero twenty-one
دیگه نمیدم به رَپ آوانتاژ
I won't give rap an advantage anymore
موزیکاتون اومد توو گوشامون رفت آت آشغال
Your music came into our ears and went to waste
اگه امروز بخواد بره به جنگ آواتار
If today he wants to go to war with Avatar
واسش مهم نیس از آبادان تا رشت باراباس
It doesn't matter to him, from Abadan to Rasht, Barabas
دیگه نمیدم به رَپ آوانتاژ
I won't give rap an advantage anymore
آلبوماتون اومد توو گوشامون رفت آت آشغال
Your albums came into our ears and went to waste
اگه امروز بخواد بره به جنگ آواتار
If today he wants to go to war with Avatar
واسش مهم نیس از آبادان تا رشت باراباس
It doesn't matter to him, from Abadan to Rasht, Barabas






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.