Reza Pishro - Da Vinci Secret - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reza Pishro - Da Vinci Secret




Da Vinci Secret
Da Vinci Secret
از دل روزایی که لا به لای قدمام گذشت
From the days that passed between my steps
فهمیدم قهرمان شدن یعنی مغز خراب شدن
I realized that becoming a hero means going crazy
توو جمع فنا شدن توو رنج طلا شدن
To become annihilated in the crowd, to become gold in pain
توو خطرات بلند شدن و بعدش دست تنها شدن توو سنگ معنا شدن
To rise in dangers and then become alone, to become meaningful in stone
شرایط اینطوریه که زود به زود ب*ا میری
The conditions are such that you f*ck up quickly
انگار درسته خوردنت و توویِ کوسه خوابیدی
It's like you're being eaten right and you're sleeping in a shark
توویِ خونه راه میری با بوی عود توو تاریکی
You walk around the house with the smell of incense in the darkness
زمستون و تابستون توویِ مود پاییزی
Winter and summer, you're in autumn mood
قفل میشی رو DNA و استخوان داوینچی
You get locked on Da Vinci's DNA and bone
تمام شب بیرونیو روز توو خونه خوابیدی
You stay out all night and sleep at home during the day
حس میکنی توو وجودت شاه کلید رو کار فریکی
You feel like you have a master key in you for freaky work
رپ پارسو با خوندنت به همکارات یاد میدی
You teach Persian rap to your colleagues by singing it
آره سقوط میکنی وقتی بُت کننت
Yeah, you fall when they idolize you
منتظرن بیای پایین تا که بک*نت هوشیار
They wait for you to come down to f*ck you sober
توئم اونقدر دور میشی تا گُم کننت
You get so far away that they lose you
دیگه هیچ کِریدیتی (credit) نداری جز هنرت
You no longer have any credit except your art
بدون هیچ دری واسه من قفل نیست
No door is locked for me
نمی پیچه هیچ وقت به پَر و پام پلیس
The police never bother me
تو نمی تونی منو ساکتم کنی
You can't silence me
منم نمی تونم بدم دائماً توضیح
I can't keep explaining myself
بدون هیچ دری واسه من قفل نیست
No door is locked for me
نمی پیچه هیچ وقت به پَر و پام پلیس
The police never bother me
تو نمی تونی منو ساکتم کنی
You can't silence me
منم نمی تونم بدم دائماً توضیح (دائماً توضیح)
I can't keep explaining myself (keep explaining myself)
من متولد شدم تا رو فکرت راه برم
I was born to walk on your mind
تا کروموزوماتم ازم آلوده شه کاملاً
So that my chromosomes are completely contaminated
کلماتم مثِ صاعقن ، از پا درختاتون میوفتن وقتی راه برم
My words are like lightning, your trees fall down when I walk
راستی یادم رفت بگم رپ پارسی حاملس
By the way, I forgot to tell you that Persian rap is pregnant
لینکشو واسه باباتون پست میکنم با قاب عکس
I'll post the link to your dad with a picture frame
تا بهش یاد آوری بشه بوده د*ف من
To remind him that he was my b*tch
تا هوادارات فکر نکنن مثِ چارلی صامتم
So that my fans don't think I'm silent like Charlie
توو انتظار فاحشم و داعشم
I'm waiting for the whore and ISIS
زمان به من یاد داده که منتظر نمون
Time has taught me not to wait
چون با سکوته زیادی می گیری لکنتِ زبون
Because you get a stutter with too much silence
منتظر مُردنت نمون توو پشت سرت نمون
Don't wait for your death, don't stay behind you
نزار بشه قفل درت درون و مهلتت تموم
Don't let your door lock inside and your time run out
کوشن اونا که میگفتن شده جوهرت تموم
Cushion those who said your ink is finished
نسل منو امثال من نشده منقرض عمو
My generation and the likes of me haven't become extinct, uncle
پس ازم منتظر جملات مشترک نمون
So don't expect common sentences from me
هنوز با این چا*الا چون من گسترش میدم و اونا لخترش میکنن
Still with these a*sholes because I spread it and they spoil it
یه مشت مفت بَره طوطی که فقط فکر دخترن
A bunch of freeloading parrots who only think about girls
در حال س*س و پُک زدن و دور زدن اینو اونو
Having s*x and puffing and going around this and that
پِیک و کیک و حیض و پر طرفدارن
Peaks and kicks and menstruation and they are popular
مثِ همه رپ کنامون باس پشت سرم باشن
Like all our rappers, they have to be behind me
چون مستند کارم و مثِ پُتکن حرفامن
Because I'm a documentary worker and my words are like pot
جلو تر از ساعتم مَردم انگار ازم کُک طلب دارن
I'm ahead of my time, people seem to want coke from me
بدون هیچ دری واسه من قفل نیست
No door is locked for me
نمی پیچه هیچ وقت به پَر و پام پلیس
The police never bother me
تو نمی تونی منو ساکتم کنی
You can't silence me
منم نمی تونم بدم دائماً توضیح
I can't keep explaining myself
بدون هیچ دری واسه من قفل نیست
No door is locked for me
نمی پیچه هیچ وقت به پَر و پام پلیس
The police never bother me
تو نمی تونی منو ساکتم کنی
You can't silence me
منم نمی تونم بدم دائماً توضیح (دائماً توضیح)
I can't keep explaining myself (keep explaining myself)
نمی پیچه هیچ وقت به پَر و پام پلیس
The police never bother me
تو نمی تونی منو ساکتم کنی
You can't silence me
منم نمی تونم بدم دائماً توضیح
I can't keep explaining myself
آه صفر بیست و یک ریکورد
Ah, zero twenty-one records
تهران برای همیشه رِیل
Tehran forever real






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.