Paroles et traduction Reza Pishro - Dandone babr
Dandone babr
Toothless Tiger
وقتی
که
چراغ
ساختمونا
خاموش
شد
When
the
buildings'
lights
went
out
تو
تنش
یه
سویشرت
نایک
کلاه
داره
بلک
لایت
کردو
In
her
body,
a
Nike
sweatshirt
with
a
hood,
blacklit
رفت
پشتبومو
یکم
داد
زد
تو
رعد
برقو
She
went
to
the
rooftop
and
screamed
a
bit
into
the
thunder
and
lightning
راه
رفت
رو
سطح
شهر
Walked
on
the
city
surface
نا
امید
بدون
پول
تو
اوج
معروفیت
Hopeless,
without
money,
at
the
peak
of
fame
سفارش
میده
یه
دونه
سوپ
Orders
a
single
soup
تو
یه
رستورانی
که
بوی
گند
محدودیته
توش
In
a
restaurant
that
smells
of
limited
stench
گذشته
ی
پر
اندوه
من
My
sorrowful
past
بدون
دندون
ببر
Without
tiger
teeth
درد
ها
بیشتر
از
درد
های
مادرم
Pains
greater
than
my
mother's
pains
مثل
همه
مسافر
پرتگاه
آهنم
Like
all
travelers,
I
am
a
passenger
of
the
iron
precipice
سال
هاست
که
رو
دریا
شناورم
I
have
been
floating
on
the
sea
for
years
با
کشتی
نوح
رفتمو
تو
دریا
انداختنم
I
went
with
Noah's
Ark,
and
they
threw
me
into
the
sea
همیشه
قطب
نمای
من
خراب
بود
My
compass
was
always
broken
نقاشی
های
زندگیم
پشت
هم
سراب
توش
The
paintings
of
my
life
were
mirages
one
after
another
همیشه
تو
گوش
اونا
سیلی
زدم
I
always
slapped
them
in
the
ears
که
فک
کردن
یه
دلیل
رشد
من
مواد
بود
Those
who
thought
drugs
were
the
reason
for
my
growth
فهمیدم
مشت
محکمو
زندگی
میزنه
I
realized
life
throws
its
iron
fist
اینو
بدونی
می
افتی
روی
دور
سرعت
Know
this,
and
you'll
fall
into
the
speed
cycle
بدون
گرگ
مفبر
Without
the
gravedigger
wolf
جات
رو
نوک
قلهس
Your
place
is
at
the
peak
of
the
summit
رسیدی
نقطه
قدرت
به
قویو
قرص
و
مستقل
You've
reached
the
point
of
power,
strong,
determined,
and
independent
همیشه
قطب
نمای
من
خراب
بود
My
compass
was
always
broken
نقاشی
های
زندگیم
پشت
هم
سراب
توش
The
paintings
of
my
life
were
mirages
one
after
another
همیشه
تو
گوش
اونا
سیلی
زدم
I
always
slapped
them
in
the
ears
که
فک
کردن
یه
دلیل
رشد
من
مواد
بود
Those
who
thought
drugs
were
the
reason
for
my
growth
همیشه
قطب
نمای
من
خراب
بود
My
compass
was
always
broken
نقاشی
های
زندگیم
پشت
هم
سراب
توش
The
paintings
of
my
life
were
mirages
one
after
another
همیشه
تو
گوش
اونا
سیلی
زدم
I
always
slapped
them
in
the
ears
که
فک
کردن
یه
دلیل
رشد
من
مواد
بود
Those
who
thought
drugs
were
the
reason
for
my
growth
دستاشو
میمالید
به
همو
هااا
میکرد
He
rubbed
his
hands
together
and
sighed
تنها
تو
خیابونا
میدویید
و
راه
میرفت
He
ran
and
walked
alone
in
the
streets
نیکوتینا
کام
میدن
Nicotine
fills
the
mouth
وقتی
مردم
اعصابشو
مث
هیروشیما
گاییدن
When
people
fucked
with
his
nerves
like
Hiroshima
وقتی
تابیدنه
مینا
When
the
enamel
shines
تی
علامت
میده
هر
ثانیش
T
sign
flashes
every
second
رویه
لثه
هام
جای
دندونای
ببر
خاریدن
The
places
of
tiger
teeth
itch
on
my
gums
ازت
کل
مامورای
شهر
عاصین
All
the
city
cops
are
tired
of
you
آدمای
مثل
مان
که
جوونای
جاویدن
People
like
us
who
are
eternal
youths
بزن
بیرون
پایین
شهرو
ولش
کن
Get
out,
leave
the
city
below
این
تصویر
زشت
تو
آینرو
بهش
کن
Face
this
ugly
image
in
the
mirror
اونکه
مونده
زیر
پاهات
The
one
under
your
feet
بزار
تجزیه
بشه
بده
کود
به
ریشه
هات
Let
it
decompose,
give
fertilizer
to
your
roots
روزی
هزار
بار
بگرد
دنبال
کلید
شانس
Search
for
the
key
of
luck
a
thousand
times
a
day
نگاه
کن
به
راننده
ی
پشت
شیشه
مات
Look
at
the
driver
behind
the
frosted
glass
تا
روزی
که
گورکن
رو
سرت
بریزه
خاک
Until
the
day
the
gravedigger
pours
dirt
on
your
head
برا
بارون
بادو
بکن
شریک
آب
Become
a
partner
of
water
for
rain
and
wind
همیشه
قطب
نمای
من
خراب
بود
My
compass
was
always
broken
نقاشی
های
زندگیم
پشت
هم
سراب
توش
The
paintings
of
my
life
were
mirages
one
after
another
همیشه
تو
گوش
اونا
سیلی
زدم
I
always
slapped
them
in
the
ears
که
فک
کردن
یه
دلیل
رشد
من
مواد
بود
Those
who
thought
drugs
were
the
reason
for
my
growth
همیشه
قطب
نمای
من
خراب
بود
My
compass
was
always
broken
نقاشی
های
زندگیم
پشت
هم
سراب
توش
The
paintings
of
my
life
were
mirages
one
after
another
همیشه
تو
گوش
اونا
سیلی
زدم
I
always
slapped
them
in
the
ears
که
فک
کردن
یه
دلیل
رشد
من
مواد
بود
Those
who
thought
drugs
were
the
reason
for
my
growth
یه
حس
میگه
بیتو
راه
ببر
A
feeling
says
walk
the
beat
بشو
پیشرو
داد
بزن
Become
a
pioneer,
shout
میکروفونو
چاک
بدمو
Tear
the
microphone
فاک
بدم
به
هرچی
است
تو
حافظمو
Fuck
everything
that's
in
my
memory
بعد
باخت
باشی
فکر
راند
بعد
Think
about
the
next
round
after
losing
بکنم
انقلاب
تو
رپ
Make
a
revolution
in
rap
که
سیخ
بشه
تن
مرده
زنده
ها
تو
قبر
So
the
bodies
of
the
living
dead
in
the
grave
get
skewered
ارتفاعم
رو
ابر
My
altitude
is
on
the
clouds
تو
کارم
امپراطورم
I'm
an
emperor
in
my
work
تو
ذهن
داغونم
In
my
devastated
mind
سرزمین
زشت
جادوگر
The
ugly
land
of
the
sorcerer
با
کلی
اشتباه
تو
جنگو
کلی
انتقام
تو
قلب
With
a
lot
of
mistakes
in
war
and
a
lot
of
revenge
in
the
heart
اگه
بهت
بگم
الان
پشتتم
If
I
tell
you
I'm
behind
you
now
میدویی
یا
وامیسی
؟
Will
you
run
or
stand?
میخوری
یا
پا
میشی
؟
Will
you
eat
or
get
up?
بکنم
یا
پا
میدی
؟
Should
I
do
it
or
will
you
give
in?
یا
که
نقره
داغ
میشی
و
Or
you
get
branded
and
استعفا
میدی
تو
قصه
ها
میری
Resign,
you
go
into
stories
به
پله
راهی
نیست
مرد
There
is
no
way
to
the
stairs,
man
همیشه
قطب
نمای
من
خراب
بود
My
compass
was
always
broken
نقاشی
های
زندگیم
پشت
هم
سراب
توش
The
paintings
of
my
life
were
mirages
one
after
another
همیشه
تو
گوش
اونا
سیلی
زدم
I
always
slapped
them
in
the
ears
که
فک
کردن
یه
دلیل
رشد
من
مواد
بود
Those
who
thought
drugs
were
the
reason
for
my
growth
همیشه
قطب
نمای
من
خراب
بود
My
compass
was
always
broken
نقاشی
های
زندگیم
پشت
هم
سراب
توش
The
paintings
of
my
life
were
mirages
one
after
another
همیشه
تو
گوش
اونا
سیلی
زدم
I
always
slapped
them
in
the
ears
که
فک
کردن
یه
دلیل
رشد
من
مواد
بود
Those
who
thought
drugs
were
the
reason
for
my
growth
همیشه
قطب
نمای
من
خراب
بود
My
compass
was
always
broken
نقاشی
های
زندگیم
پشت
هم
سراب
توش
The
paintings
of
my
life
were
mirages
one
after
another
همیشه
تو
گوش
اونا
سیلی
زدم
I
always
slapped
them
in
the
ears
که
فک
کردن
یه
دلیل
رشد
من
مواد
بود
Those
who
thought
drugs
were
the
reason
for
my
growth
Ehsanhz
Lyric
Ehsanhz
Lyric
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.