Paroles et traduction Reza Pishro - Donyaye Maa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
شب
وقتی
در
تاریکترین
نقطست
، روز
نزدیکه
...
نزدیک
When
the
night
is
at
its
darkest,
the
day
is
near
...
near
دنیای
ما
...
صدای
کلاغ
سره
صبح
Our
world
...
the
sound
of
the
crow
at
dawn
فساد
و
طلاق
و
شب
و
ظلم
Corruption
and
divorce
and
night
and
darkness
نگاه
خرابه
همه
به
همه
بی
کبوتر
صلح
The
gaze
of
ruins
from
everyone
to
everyone
without
a
dove
of
peace
رویای
ما
...
روزی
که
دستا
تو
دستای
همه
Our
dream
...
the
day
when
hands
are
in
everyone's
hands
آرامش
فرزندانمون
تو
فریاده
منه
The
peace
of
our
children
in
my
cry
اگه
این
روزای
بد
رو
دیدی
از
یادت
نره
If
you
saw
these
bad
days,
don't
forget
من
خستم
از
تنهاییه
چند
نفرمون
I'm
tired
of
the
loneliness
of
a
few
of
us
از
اینکه
تو
مشکلات
نمونده
جایی
واسه
رپ
That
there
is
no
place
for
rap
in
problems
مثل
نگاه
شیر
تو
قفس
باغ
وحش
Like
the
gaze
of
a
lion
in
a
zoo
cage
دلخوش
به
ماه
بعد
Looking
forward
to
next
month
گرفتاره
باده
سرد
Addicted
to
cold
wine
خسته
از
اینکه
هیچکدوم
هوای
همو
نداریم
Tired
of
the
fact
that
none
of
us
care
about
each
other
از
اینکه
خراب
میکنه
تلاش
من
رو
قوانین
That
my
efforts
are
being
ruined
by
the
laws
خسته
از
تیکای
عصبیه
پاییزی
Tired
of
the
nervous
autumn
tick
خسته
از
آرامش
الکیه
تاریکی
Tired
of
the
false
peace
of
darkness
خسته
از
آدمای
ساکته
تو
مترو
Tired
of
the
silent
people
on
the
subway
خسته
از
نگاه
زن
فاحشه
تو
بنزو
Tired
of
the
look
of
a
prostitute
woman
in
a
Benz
خسته
از
ایمان
پایین
من
و
تو
Tired
of
my
and
your
low
faith
خسته
از
زمان
زودگذر
شب
و
صبح
Tired
of
the
fleeting
time
of
night
and
morning
خسته
از
اینکه
هر
چی
میخونم
نمیفهمی
Tired
of
the
fact
that
you
don't
understand
everything
I
sing
پدران
ما
جنگ
جو
بودن
و
نمیجنگیم
Our
fathers
were
warlike
and
we
don't
fight
اما
وقتشه
به
نور
بشیم
نزدیک
But
it's
time
to
get
closer
to
the
light
میبینم
که
بازم
نمیخندی
I
see
that
you
don't
smile
again
دنیای
ما
...
صدای
کلاغ
سره
صبح
Our
world
...
the
sound
of
the
crow
at
dawn
فساد
و
طلاق
و
شب
و
ظلم
Corruption
and
divorce
and
night
and
darkness
نگاه
خرابه
همه
به
همه
بی
کبوتر
صلح
The
gaze
of
ruins
from
everyone
to
everyone
without
a
dove
of
peace
رویای
ما
...
روزی
که
دستا
تو
دستای
همه
Our
dream
...
the
day
when
hands
are
in
everyone's
hands
آرامش
فرزندانمون
تو
فریاده
منه
The
peace
of
our
children
in
my
cry
اگه
این
روزای
بد
رو
دیدی
از
یادت
نره
If
you
saw
these
bad
days,
don't
forget
با
آرزوی
رهایی
از
آرزوها
With
the
wish
to
be
free
from
desires
همواره
میجنگیم
و
میرقصیم
تو
باد
و
طوفان
We
always
fight
and
dance
in
the
wind
and
storm
امان
از
غصه
، تو
بُهت
رحم
حیوانات
وحشی
Oh,
grief,
in
the
shock
of
the
mercy
of
wild
animals
امان
از
دست
آدمای
بزدل
Oh,
from
the
hands
of
cowardly
people
امان
از
این
همه
عادت
تو
صف
انتظار
Oh,
from
all
this
habit
in
the
queue
امان
از
آزادیمون
که
تو
قلب
قصه
هاست
Oh,
from
our
freedom,
which
is
in
the
heart
of
fairy
tales
امان
از
زن
سی
دی
فروش
تو
خیابون
Oh,
from
a
woman
selling
CDs
on
the
street
جای
دَنی
خالی
، امان
از
کاسبای
بی
ناموس
Empty
place,
oh,
from
unscrupulous
businessmen
امان
از
فصل
زرد
نا
امیدی
Oh,
from
the
yellow
season
of
despair
امان
از
قتل
Oh,
from
murder
امان
از
فرق
ما
و
لیبی
Oh,
from
the
difference
between
us
and
Libya
امان
از
استیج
برج
میلاد
Oh,
from
the
Milad
Tower
stage
امان
از
بچه
خوشگلای
خنگه
پشت
گیتار
Oh,
from
the
cool,
stupid
kids
behind
the
guitar
تو
آرزوی
رهایی
از
آرزوهام
In
the
wish
to
be
free
from
my
desires
تو
همین
خواب
کوتاه
In
this
short
dream
دور
از
این
یاوه
گو
ها
Away
from
these
nonsense
بی
آرامش
الکیه
شیطانای
پولام
Without
the
false
peace
of
the
devils
of
my
money
نه
؛ من
تو
عمق
شبم
، یاده
روزا
No;
I
am
in
the
depths
of
the
night,
remembering
the
days
دنیای
ما
...
صدای
کلاغ
سره
صبح
Our
world
...
the
sound
of
the
crow
at
dawn
فساد
و
طلاق
و
شب
و
ظلم
Corruption
and
divorce
and
night
and
darkness
نگاه
خرابه
همه
به
همه
بی
کبوتر
صلح
The
gaze
of
ruins
from
everyone
to
everyone
without
a
dove
of
peace
رویای
ما
...
روزی
که
دستا
تو
دستای
همه
Our
dream
...
the
day
when
hands
are
in
everyone's
hands
آرامش
فرزندانمون
تو
فریاده
منه
The
peace
of
our
children
in
my
cry
اگه
این
روزای
بد
رو
دیدی
از
یادت
نره
If
you
saw
these
bad
days,
don't
forget
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reza Pishro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.