Reza Pishro - Donyaye Maa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reza Pishro - Donyaye Maa




Donyaye Maa
Our World
شب وقتی در تاریکترین نقطست ، روز نزدیکه ... نزدیک
When the night is at its darkest, the day is near ... near
دنیای ما ... صدای کلاغ سره صبح
Our world ... the sound of the crow at dawn
فساد و طلاق و شب و ظلم
Corruption and divorce and night and darkness
نگاه خرابه همه به همه بی کبوتر صلح
The gaze of ruins from everyone to everyone without a dove of peace
رویای ما ... روزی که دستا تو دستای همه
Our dream ... the day when hands are in everyone's hands
آرامش فرزندانمون تو فریاده منه
The peace of our children in my cry
اگه این روزای بد رو دیدی از یادت نره
If you saw these bad days, don't forget
من خستم از تنهاییه چند نفرمون
I'm tired of the loneliness of a few of us
از اینکه تو مشکلات نمونده جایی واسه رپ
That there is no place for rap in problems
مثل نگاه شیر تو قفس باغ وحش
Like the gaze of a lion in a zoo cage
دلخوش به ماه بعد
Looking forward to next month
گرفتاره باده سرد
Addicted to cold wine
خسته از اینکه هیچکدوم هوای همو نداریم
Tired of the fact that none of us care about each other
از اینکه خراب میکنه تلاش من رو قوانین
That my efforts are being ruined by the laws
خسته از تیکای عصبیه پاییزی
Tired of the nervous autumn tick
خسته از آرامش الکیه تاریکی
Tired of the false peace of darkness
خسته از آدمای ساکته تو مترو
Tired of the silent people on the subway
خسته از نگاه زن فاحشه تو بنزو
Tired of the look of a prostitute woman in a Benz
خسته از ایمان پایین من و تو
Tired of my and your low faith
خسته از زمان زودگذر شب و صبح
Tired of the fleeting time of night and morning
خسته از اینکه هر چی میخونم نمیفهمی
Tired of the fact that you don't understand everything I sing
پدران ما جنگ جو بودن و نمیجنگیم
Our fathers were warlike and we don't fight
اما وقتشه به نور بشیم نزدیک
But it's time to get closer to the light
میبینم که بازم نمیخندی
I see that you don't smile again
دنیای ما ... صدای کلاغ سره صبح
Our world ... the sound of the crow at dawn
فساد و طلاق و شب و ظلم
Corruption and divorce and night and darkness
نگاه خرابه همه به همه بی کبوتر صلح
The gaze of ruins from everyone to everyone without a dove of peace
رویای ما ... روزی که دستا تو دستای همه
Our dream ... the day when hands are in everyone's hands
آرامش فرزندانمون تو فریاده منه
The peace of our children in my cry
اگه این روزای بد رو دیدی از یادت نره
If you saw these bad days, don't forget
با آرزوی رهایی از آرزوها
With the wish to be free from desires
همواره میجنگیم و میرقصیم تو باد و طوفان
We always fight and dance in the wind and storm
امان از غصه ، تو بُهت رحم حیوانات وحشی
Oh, grief, in the shock of the mercy of wild animals
امان از دست آدمای بزدل
Oh, from the hands of cowardly people
امان از این همه عادت تو صف انتظار
Oh, from all this habit in the queue
امان از آزادیمون که تو قلب قصه هاست
Oh, from our freedom, which is in the heart of fairy tales
امان از زن سی دی فروش تو خیابون
Oh, from a woman selling CDs on the street
جای دَنی خالی ، امان از کاسبای بی ناموس
Empty place, oh, from unscrupulous businessmen
امان از فصل زرد نا امیدی
Oh, from the yellow season of despair
امان از قتل
Oh, from murder
امان از فرق ما و لیبی
Oh, from the difference between us and Libya
امان از استیج برج میلاد
Oh, from the Milad Tower stage
تهران
Tehran
امان از بچه خوشگلای خنگه پشت گیتار
Oh, from the cool, stupid kids behind the guitar
تو آرزوی رهایی از آرزوهام
In the wish to be free from my desires
تو همین خواب کوتاه
In this short dream
دور از این یاوه گو ها
Away from these nonsense
بی آرامش الکیه شیطانای پولام
Without the false peace of the devils of my money
نه ؛ من تو عمق شبم ، یاده روزا
No; I am in the depths of the night, remembering the days
دنیای ما ... صدای کلاغ سره صبح
Our world ... the sound of the crow at dawn
فساد و طلاق و شب و ظلم
Corruption and divorce and night and darkness
نگاه خرابه همه به همه بی کبوتر صلح
The gaze of ruins from everyone to everyone without a dove of peace
رویای ما ... روزی که دستا تو دستای همه
Our dream ... the day when hands are in everyone's hands
آرامش فرزندانمون تو فریاده منه
The peace of our children in my cry
اگه این روزای بد رو دیدی از یادت نره
If you saw these bad days, don't forget





Writer(s): Reza Pishro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.