Paroles et traduction Reza Pishro - Ey Kash
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جنگها،
میان
و
میرن
Wars
come
and
go,
اما
این
سربازای
ماان
که،
جاودان
میمونن
But
it's
our
soldiers
who
remain,
eternally.
به
نام
آزادی،
به
نام
خون
In
the
name
of
freedom,
in
the
name
of
blood,
"ای
کـــــــاش"
"If
Only"
ای
کاش
دستای
ما
تو
دستای
هم
بود
If
only
our
hands
were
in
each
other's,
دنیا
رو
میگرفتیم
طی
چند
روز
We'd
conquer
the
world
in
just
a
few
days.
کسی
با
نقاب
سیاه
دیگه
دنبالت
نبود
امشب
No
one
with
a
black
mask
would
be
after
you
tonight.
دل
من
گرفته
بدجور،
اومده
خم
رو
ابروم
My
heart
is
heavy,
a
frown
upon
my
brow.
درختا
خشکن
مثه
زندگی
مردم
The
trees
are
dry,
like
the
lives
of
the
people.
بین
ابرها
جنگـــــ
میارن
انرژی
برقو
Amidst
the
clouds,
they
wage
war
for
electric
energy.
دارن
آماده
میکنن
غول
فلزی
جنگو
They
prepare
the
metallic
giant
of
war,
تا
تو
سوزِ
روسیه
بریم
با
دست
و
پا
رو
مین
To
walk
with
hands
and
feet
on
mines
in
the
burning
cold
of
Russia.
تلاش
میکنن
برسیم
به
مرگ
و
نابودی
They
strive
for
our
demise
and
annihilation,
بمونیم
سر
جامون
میخ،
همه
نابودیم
If
we
stay
put,
like
nails
hammered
down,
we
are
all
doomed.
بدونِ
مادر،
نمیخورن
بچه
هامون
شیر
Without
mothers,
our
children
won't
drink
milk.
بدونِ
پدرغمگینیم
تو
شب
بارونی
Without
fathers,
we
grieve
on
rainy
nights.
خدایا
من
عاشق
آرامش
اسمتم
God,
I'm
in
love
with
the
serenity
of
your
name,
به
آرامش
اسمت
قسم
که
همه
خوابیدیم
I
swear
by
the
peace
of
your
name,
we
are
all
asleep.
بچه
هامون
مُردن،
قهرمانی
نیست
Our
children
are
dead,
there
are
no
heroes.
هممون
تو
زمستون
بعد
پاییزیم
We
are
all
in
the
winter
after
autumn.
وقتی
ساختمونای
شهرم
در
اومد
از
جاش،
از
جاش،
از
جاش
When
the
buildings
of
my
city
were
uprooted,
uprooted,
uprooted,
دیگه
رفیقمو
ندیدم
I
didn't
see
my
friend
anymore.
رسیدم
به
جنازه
ی
غریبش
I
reached
his
strange
corpse.
من
دیـدم
دنیا
نـــابود
شد
I
saw
the
world
destroyed,
چکیدنِ
خون
از
تن
و
جنگیدن
Blood
dripping
from
bodies,
and
fighting,
تو
این
بازی
میکنه
ماها
رو
وحشی
تر
This
game
makes
us
wilder.
شده
بودم
تو
برف،
یه
اسکلتِ
بی
روح
I
became
a
soulless
skeleton
in
the
snow,
دنبال
گرما
بودم
با
حسی
مثه
دیروز
Seeking
warmth
with
a
feeling
like
yesterday.
سربازا
دنبال
جسد
من
بودن
Soldiers
were
looking
for
my
body,
من
دنبال
دختر
گمشدم
دستمه
عروسک
I
was
looking
for
my
lost
daughter,
a
doll
in
my
hand.
خودمو
نمیدیدم
تو
لباسِ
رَزم
I
couldn't
see
myself
in
combat
fatigues,
فکرشو
نمیکردم
که
بشنوم
صدای
جنگ
I
never
thought
I'd
hear
the
sounds
of
war,
که
گم
کنم
راهمو
تو
طبیعته
سوخته
To
lose
my
way
in
the
scorched
nature,
منظره
ها
شروع
کنن
به
جویدن
روحت
The
landscapes
start
to
chew
on
your
soul.
تو
لابه
لای
درختا
دنبال
یه
تــبسم
Amidst
the
trees,
searching
for
a
smile,
میخوای
بنویسی
بهت
میده
خودکار
هم
تنفر
If
you
want
to
write,
even
hatred
offers
you
a
pen.
مینویسی
از
آدمای
محتاج
تنفس
You
write
about
people
who
need
to
breathe,
از
خطرات
تاریکیِ
دنیای
بعد
از
ظلم
About
the
dangers
of
the
darkness
in
the
world
after
oppression,
تو
توهم
دیدنِ
یه
ترازویِ
سالم
In
the
illusion
of
seeing
a
balanced
scale,
یه
طرف
جــنگ،
یه
طرف
جهان
توی
خوابه
On
one
side
is
war,
on
the
other,
the
world
is
asleep.
یکی
دوست
داره
که
میــن
در
آغوشش
باشه
Someone
wants
a
mine
in
their
arms,
یه
نفرم
اون
مین
و
برای
پولش
ساخته
And
someone
else
built
that
mine
for
money.
وقتی
ساختمونای
شهرم
در
اومد
از
جاش،
از
جاش،
از
جاش
When
the
buildings
of
my
city
were
uprooted,
uprooted,
uprooted,
دیگه
رفیقمو
ندیدم
I
didn't
see
my
friend
anymore.
رسیدم
به
جنازه
ی
غریبش
I
reached
his
strange
corpse.
من
دیـدم
دنیا
نـــابود
شد
I
saw
the
world
destroyed,
چِکیدن
خون
از
تن
و
جنگیدن
Blood
dripping
from
bodies,
and
fighting,
تو
این
بازی
میکنه
ماها
رو
وحشی
تر
This
game
makes
us
wilder.
چیزی
باقی
نمونده
از
عمرِ
زمین
There's
nothing
left
of
the
Earth's
lifespan,
وقتشه
فقط
به
ستاره
ها
زل
بزنیم
It's
time
to
just
stare
at
the
stars.
نریم
تو
ژست
فکر
بکنیم
یه
خرده
عمیق
Let's
not
pretend
to
think
deeply,
به
روزی
که
جنینی
نیاد
از
تو
نطفه
پدید
About
the
day
when
a
fetus
won't
emerge
from
a
fertilized
egg.
بهتره
گلا
رو
آب
بدیم
با
خون
مسیح
و
It's
better
to
water
the
flowers
with
the
blood
of
Christ
and,
با
قلب
پاک
باشی
منتظر
روز
بعدی
With
a
pure
heart,
await
the
next
day.
میشیم
به
خونه
نزدیک،
کنارِ
رود
زرین
We'll
get
close
to
home,
beside
the
golden
river,
خلاص
میشیم
از
قدرتِ
پول
رنگی
Free
from
the
power
of
colorful
money.
صحبتِ
سود
سنگینِ
فروش
اسلحه
ی
جنگی
The
talk
of
the
heavy
profit
from
selling
weapons
of
war,
نگاه
کن
به
مزرعۀ
یخ
زدۀ
شمشیر
Look
at
the
frozen
field
of
swords,
خدا
کسی
باقی
نمونده
از
قرن
هفتم
God,
there's
no
one
left
from
the
seventh
century.
روزگار
گذشت
اضافه
شد
به
رنج
مردم
Time
passed,
adding
to
people's
suffering.
تعداد
کمی
بدست
آوردن
گنجِ
رنج
رو
A
few
gained
the
treasure
of
suffering,
اون
تعداد
زیادم
آوردن
هرج
و
مرج
رو
And
the
many
brought
chaos.
چشات
این
همه
بدی
رو
دید
و
خسته
نشد؟
Haven't
your
eyes
seen
all
this
evil
and
not
gotten
tired?
چرا
گذاشتی
این
طور
کنن
با
تن
مردم؟
Why
did
you
let
them
do
this
to
people's
bodies?
وقتی
ساختمونای
شهرم
در
اومد
از
جاش،
از
جاش،
از
جاش
When
the
buildings
of
my
city
were
uprooted,
uprooted,
uprooted,
دیگه
رفیقمو
ندیدم
I
didn't
see
my
friend
anymore.
رسیدم
به
جنازه
ی
غریبش
I
reached
his
strange
corpse.
من
دیـدم
دنیا
نـابود
شد
I
saw
the
world
destroyed,
ِچکیدن
خون
از
تن
و
جنگیدن
Blood
dripping
from
bodies,
and
fighting,
تو
این
بازی
میکنه
ماها
رو
وحشی
تر
This
game
makes
us
wilder.
وقتی
ساختمونای
شهرم
در
اومد
از
جاش،
از
جاش،
از
جاش
When
the
buildings
of
my
city
were
uprooted,
uprooted,
uprooted,
دیگه
رفیقمو
ندیدم
I
didn't
see
my
friend
anymore.
رسیدم
به
جنازه
ی
غریبش
I
reached
his
strange
corpse.
من
دیـدم
دنیا
نـــابود
شد
I
saw
the
world
destroyed,
ِچکیدن
خون
از
تن
و
جنگیدن
Blood
dripping
from
bodies,
and
fighting,
تو
این
بازی
میکنه
ماها
رو
وحشی
تر
This
game
makes
us
wilder.
وقتی
ساختمونای
شهرم
در
اومد
از
جاش،
از
جاش،
از
جاش
When
the
buildings
of
my
city
were
uprooted,
uprooted,
uprooted,
دیگه
رفیقمو
ندیدم
I
didn't
see
my
friend
anymore.
رسیدم
به
جنازه
ی
غریبش
I
reached
his
strange
corpse.
من
دیـدم
دنیا
نـــابود
شد
I
saw
the
world
destroyed,
ِچکیدن
خون
از
تن
و
جنگیدن
Blood
dripping
from
bodies,
and
fighting,
تو
این
بازی
میکنه
ماها
رو
وحشی
تر
This
game
makes
us
wilder.
اینا
فقط
یه
رویای
بد
بود
یه
خواب
بد
It
was
just
a
bad
dream,
a
bad
dream.
امیدوارم
تعبیرش
خوب
باشه
I
hope
its
interpretation
is
good.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reza Pishro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.