Paroles et traduction Reza Pishro - Family Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تمام
مغزم
توو
اضطراب
راهِ
مین
My
entire
brain
is
a
minefield
of
anxieties,
که
بهم
میده
استعدادِ
استفراغ
توو
تاریکی
Granting
me
the
talent
to
vomit
in
the
darkness.
از
یه
دونه
برگِ
زرد
توو
نصفِ
شبِ
پاییزی
From
a
single
yellow
leaf
on
an
autumn
midnight,
تا
تکونِ
سطح
زمین
و
اسمِ
شب
آوینی
To
the
Earth's
tremor
and
the
name
of
Shab-e
Aviny.
تو
نمیتونی
بی
من
مسیرو
بیای
You
can't
walk
this
path
without
me,
من
توو
بی
راهه
پشتمو
خراب
کردم
توو
پسیام
I
ruined
my
back
on
the
wrong
path,
in
my
past.
عمق
وجودمو
سی
متر
شکافتم
و
روکش
طلا
زدم
رو
بدیام
I
dug
thirty
meters
deep
into
my
soul
and
gold-plated
my
flaws.
آه
، سعی
میکنم
مردِ
خوبی
باشم
Ah,
I
try
to
be
a
good
man,
به
جا
اینکه
بخوام
برم
سمتِ
سرنگونی
با
رپ
Instead
of
seeking
downfall
through
rap.
بِین
این
همه
عنکبوت
قلبِ
خوبی
دارم
Among
all
these
spiders,
I
have
a
good
heart,
زندگیم
توو
غار
بود
ولی
صرف
کولی
دادن
My
life
was
in
a
cave,
but
spent
on
generosity.
گرمِ
دل
شیر
محو
زندگی
با
رسم
هندسی
Warming
the
lion's
heart,
living
life
with
geometry,
توو
انرژیه
سطح
ضد
شیش
In
the
energy
of
the
anti-six
surface.
هفتاد
وزن
برزیل
میشه
معمای
گرمای
اَسمای
من
Seventy
Brazilian
weights
become
the
puzzle
of
my
name's
warmth,
تمام
ابعاد
پنج
و
زمانِ
اصحاب
کهف
All
dimensions
of
five
and
the
time
of
the
Sleepers
of
the
Cave.
پروانه
در
راه
گنج
، مهارِ
تمام
ترس
A
butterfly
on
the
path
to
treasure,
controlling
all
fear,
افسانه
روانه
تر
، اربابِ
تمام
چپ
The
legend
flows
further,
the
master
of
all
left.
تمامِ
ندانستن
توو
تلاشِ
طلای
زرد
All
the
unknowns
in
the
pursuit
of
yellow
gold,
سراب
تموم
میشه
وقتی
میره
سرت
در
آب
The
mirage
ends
when
your
head
goes
underwater.
مجنون
مثِ
یاسِ
زرتشت
قصه
های
اضطرابِ
فصل
Majnun,
like
the
jasmine
of
Zoroaster,
the
stories
of
seasonal
anxiety,
اگه
اینا
رو
بفهمی
رابطمون
مثلِ
معماملست
If
you
understand
these,
our
relationship
is
like
a
transaction.
زندگی
هر
روز
بدتر
میشه
اینو
از
بچگی
توو
مخم
کردن
Life
gets
worse
every
day,
they've
drilled
this
into
my
head
since
childhood.
من
فکر
نکنم
بمونم
بدبخت
، ایزد
منو
نمونم
کردش
I
don't
think
I'll
remain
miserable,
God
made
me
a
survivor.
افکارم
من
، رپ
گادم
من
، دریا
نوردِ
کلماتم
My
thoughts,
my
rap
god,
the
sailor
of
my
words,
با
هر
تپش
و
ضریان
قلبم
تووی
هر
منطقه
تلفات
هست
With
every
beat
and
rhythm
of
my
heart,
there
are
casualties
in
every
region.
به
پلیسا
باج
نمیدم
، تووی
بیزنسم
خام
نمیشم
I
don't
bribe
the
cops,
I
don't
get
fooled
in
my
business.
بافته
میشن
کلمات
اگه
ارزشمند
نباشن
پاره
میشن
Words
are
woven,
if
they're
not
valuable,
they're
torn.
گونی
گونی
، رضا
تا
میتونی
، گونی
گونی
، رضا
تا
میتونی
Bags
and
bags,
Reza
as
much
as
you
can,
bags
and
bags,
Reza
as
much
as
you
can.
رپ
کردم
در
سطح
A
، توو
وجودم
نرفته
جن
واسه
ریل
I
rapped
at
level
A,
no
jinn
entered
my
being
for
real.
برنامه
چیدم
هر
هفته
هرسِ
فکر
تا
خزنده
پرنده
شه
I
planned
every
week
to
weed
out
thoughts
so
the
crawler
could
become
a
bird.
صَفو
بکن
کنترل
اگه
چِشات
خوب
نمی
بینن
سرت
بکن
Go
Pro
Cleanse
control,
if
your
eyes
can't
see
well,
stick
a
GoPro
on
your
head.
تاریخو
مینویسم
حتی
بدون
شاهد
I
write
history
even
without
witnesses,
از
تابستون
جهنم
تا
فریاد
مورچه
مادس
From
the
summer
of
hell
to
the
screams
of
the
queen
ant.
وجود
این
برمودا
تا
رسمای
اون
ستارس
The
existence
of
this
Bermuda
to
the
customs
of
that
star,
اعداد
اون
تاسا
که
توو
دستای
روزگاره
The
numbers
on
those
dice
that
are
in
the
hands
of
time.
رفتم
توو
جبهه
هاشون
I
went
into
their
fronts,
کار
کن
روزا
وا
کن
پاتو
صاف
کن
Work
days,
open
your
legs,
straighten
up.
پادگانو
تانکو
پاک
کن
تازه
کار
Stop
Stop
Clean
the
barracks,
the
tank,
newbie
Stop
Stop.
ازت
عکس
نشون
ندن
خود
ارضایی
با
کا*دوم
They
don't
show
your
photo,
masturbation
with
my
c*ck.
شاید
موردی
نداشتی
تو
رو
هولت
دادیم
کانال
دو
Maybe
you
had
no
case,
we
rushed
you
to
Channel
Two.
مستقیم
یه
ف*ک
به
اون
که
رفت
توو
جلدت
Straight
up
a
f*ck
to
the
one
who
went
into
your
skin,
واسه
بیرون
آوردنش
هفت
تا
چله
To
get
him
out,
seven
forty-day
periods.
میخوای
وایسی
دمَ
چشمه
You
want
to
stand
by
the
spring,
تشنه
خسته
نشی
از
احساس
سِرّه
قصه
نصفه
So
you
don't
get
thirsty
and
tired
of
the
feeling
of
a
full
half-story,
از
وقتی
حرف
میزنی
یکی
بگه
اِهه
اِهه
(صدای
سرفه)
From
the
time
you
speak,
someone
says
"eh
eh"
(coughing
sound).
غرب
شرق
شمال
جنوب
، شب
و
روز
و
فروخت
به
پول
West,
east,
north,
south,
night
and
day,
sold
for
money.
خروس
وقت
و
بی
وقت
قود
قود
قود
قــــود
(صدای
خروس)
The
rooster
crows
at
all
times,
"qood
qood
qood
qood"
(rooster
sound).
کرون
کرون
دروغ
توو
روت
، خودمو
به
کدوم
بلوز
Corona,
corona,
lies
in
your
face,
myself
to
which
blouse,
کدوم
بلوغ
، کدوم
گروه
سرود
توو
روس
فروختم
Which
puberty,
which
choir
in
Russia
I
sold.
توو
ونک
فرود
اومد
رپ
فارسی
دمه
پارک
Persian
rap
landed
in
Vanak,
near
the
park,
توو
صف
تاکسی
، دست
ماست
میلرزه
باز
یه
دست
به
گاز
تاسی
In
the
taxi
line,
our
hand
shakes
again,
a
hand
on
the
gas
of
the
taxi.
با
لاشخورای
کم
کلاس
و
چند
جناحی
، عجب
جناحی
جز
کپچرامی
به
خدا
With
low-class
scavengers
and
several
factions,
what
a
faction
except
for
the
capture,
by
God.
زندگی
هر
روز
بدتر
میشه
اینو
از
بچگی
توو
مخم
کردن
Life
gets
worse
every
day,
they've
drilled
this
into
my
head
since
childhood.
من
فکر
نکنم
بمونم
بدبخت
، ایزد
منو
نمونم
کردش
I
don't
think
I'll
remain
miserable,
God
made
me
a
survivor.
افکارم
من
، رپ
گادم
من
، دریا
نوردِ
کلماتم
My
thoughts,
my
rap
god,
the
sailor
of
my
words,
با
هر
تپش
و
ضریان
قلبم
تووی
هر
منطقه
تلفات
هست
With
every
beat
and
rhythm
of
my
heart,
there
are
casualties
in
every
region.
به
پلیسا
باج
نمیدم
، تووی
بیزنسم
خام
نمیشم
I
don't
bribe
the
cops,
I
don't
get
fooled
in
my
business.
بافته
میشن
کلمات
اگه
ارزشمند
نباشن
پاره
میشن
Words
are
woven,
if
they're
not
valuable,
they're
torn.
گونی
گونی
، رضا
تا
میتونی
، گونی
گونی
، تا
میتونی
Bags
and
bags,
Reza
as
much
as
you
can,
bags
and
bags,
as
much
as
you
can.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.