Reza Pishro - Family Man - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reza Pishro - Family Man




Family Man
Family Man
تمام مغزم توو اضطراب راهِ مین
My entire brain is a minefield of anxieties,
که بهم میده استعدادِ استفراغ توو تاریکی
Granting me the talent to vomit in the darkness.
از یه دونه برگِ زرد توو نصفِ شبِ پاییزی
From a single yellow leaf on an autumn midnight,
تا تکونِ سطح زمین و اسمِ شب آوینی
To the Earth's tremor and the name of Shab-e Aviny.
تو نمیتونی بی من مسیرو بیای
You can't walk this path without me,
من توو بی راهه پشتمو خراب کردم توو پسیام
I ruined my back on the wrong path, in my past.
عمق وجودمو سی متر شکافتم و روکش طلا زدم رو بدیام
I dug thirty meters deep into my soul and gold-plated my flaws.
آه ، سعی میکنم مردِ خوبی باشم
Ah, I try to be a good man,
به جا اینکه بخوام برم سمتِ سرنگونی با رپ
Instead of seeking downfall through rap.
بِین این همه عنکبوت قلبِ خوبی دارم
Among all these spiders, I have a good heart,
زندگیم توو غار بود ولی صرف کولی دادن
My life was in a cave, but spent on generosity.
گرمِ دل شیر محو زندگی با رسم هندسی
Warming the lion's heart, living life with geometry,
توو انرژیه سطح ضد شیش
In the energy of the anti-six surface.
هفتاد وزن برزیل میشه معمای گرمای اَسمای من
Seventy Brazilian weights become the puzzle of my name's warmth,
تمام ابعاد پنج و زمانِ اصحاب کهف
All dimensions of five and the time of the Sleepers of the Cave.
پروانه در راه گنج ، مهارِ تمام ترس
A butterfly on the path to treasure, controlling all fear,
افسانه روانه تر ، اربابِ تمام چپ
The legend flows further, the master of all left.
تمامِ ندانستن توو تلاشِ طلای زرد
All the unknowns in the pursuit of yellow gold,
سراب تموم میشه وقتی میره سرت در آب
The mirage ends when your head goes underwater.
مجنون مثِ یاسِ زرتشت قصه های اضطرابِ فصل
Majnun, like the jasmine of Zoroaster, the stories of seasonal anxiety,
اگه اینا رو بفهمی رابطمون مثلِ معماملست
If you understand these, our relationship is like a transaction.
زندگی هر روز بدتر میشه اینو از بچگی توو مخم کردن
Life gets worse every day, they've drilled this into my head since childhood.
من فکر نکنم بمونم بدبخت ، ایزد منو نمونم کردش
I don't think I'll remain miserable, God made me a survivor.
افکارم من ، رپ گادم من ، دریا نوردِ کلماتم
My thoughts, my rap god, the sailor of my words,
با هر تپش و ضریان قلبم تووی هر منطقه تلفات هست
With every beat and rhythm of my heart, there are casualties in every region.
به پلیسا باج نمیدم ، تووی بیزنسم خام نمیشم
I don't bribe the cops, I don't get fooled in my business.
بافته میشن کلمات اگه ارزشمند نباشن پاره میشن
Words are woven, if they're not valuable, they're torn.
گونی گونی ، رضا تا میتونی ، گونی گونی ، رضا تا میتونی
Bags and bags, Reza as much as you can, bags and bags, Reza as much as you can.
رپ کردم در سطح A ، توو وجودم نرفته جن واسه ریل
I rapped at level A, no jinn entered my being for real.
برنامه چیدم هر هفته هرسِ فکر تا خزنده پرنده شه
I planned every week to weed out thoughts so the crawler could become a bird.
صَفو بکن کنترل اگه چِشات خوب نمی بینن سرت بکن Go Pro
Cleanse control, if your eyes can't see well, stick a GoPro on your head.
تاریخو مینویسم حتی بدون شاهد
I write history even without witnesses,
از تابستون جهنم تا فریاد مورچه مادس
From the summer of hell to the screams of the queen ant.
وجود این برمودا تا رسمای اون ستارس
The existence of this Bermuda to the customs of that star,
اعداد اون تاسا که توو دستای روزگاره
The numbers on those dice that are in the hands of time.
رفتم توو جبهه هاشون
I went into their fronts,
کار کن روزا وا کن پاتو صاف کن
Work days, open your legs, straighten up.
پادگانو تانکو پاک کن تازه کار Stop Stop
Clean the barracks, the tank, newbie Stop Stop.
ازت عکس نشون ندن خود ارضایی با کا*دوم
They don't show your photo, masturbation with my c*ck.
شاید موردی نداشتی تو رو هولت دادیم کانال دو
Maybe you had no case, we rushed you to Channel Two.
مستقیم یه ف*ک به اون که رفت توو جلدت
Straight up a f*ck to the one who went into your skin,
واسه بیرون آوردنش هفت تا چله
To get him out, seven forty-day periods.
میخوای وایسی دمَ چشمه
You want to stand by the spring,
تشنه خسته نشی از احساس سِرّه قصه نصفه
So you don't get thirsty and tired of the feeling of a full half-story,
از وقتی حرف میزنی یکی بگه اِهه اِهه (صدای سرفه)
From the time you speak, someone says "eh eh" (coughing sound).
غرب شرق شمال جنوب ، شب و روز و فروخت به پول
West, east, north, south, night and day, sold for money.
خروس وقت و بی وقت قود قود قود قــــود (صدای خروس)
The rooster crows at all times, "qood qood qood qood" (rooster sound).
کرون کرون دروغ توو روت ، خودمو به کدوم بلوز
Corona, corona, lies in your face, myself to which blouse,
کدوم بلوغ ، کدوم گروه سرود توو روس فروختم
Which puberty, which choir in Russia I sold.
توو ونک فرود اومد رپ فارسی دمه پارک
Persian rap landed in Vanak, near the park,
توو صف تاکسی ، دست ماست میلرزه باز یه دست به گاز تاسی
In the taxi line, our hand shakes again, a hand on the gas of the taxi.
با لاشخورای کم کلاس و چند جناحی ، عجب جناحی جز کپچرامی به خدا
With low-class scavengers and several factions, what a faction except for the capture, by God.
زندگی هر روز بدتر میشه اینو از بچگی توو مخم کردن
Life gets worse every day, they've drilled this into my head since childhood.
من فکر نکنم بمونم بدبخت ، ایزد منو نمونم کردش
I don't think I'll remain miserable, God made me a survivor.
افکارم من ، رپ گادم من ، دریا نوردِ کلماتم
My thoughts, my rap god, the sailor of my words,
با هر تپش و ضریان قلبم تووی هر منطقه تلفات هست
With every beat and rhythm of my heart, there are casualties in every region.
به پلیسا باج نمیدم ، تووی بیزنسم خام نمیشم
I don't bribe the cops, I don't get fooled in my business.
بافته میشن کلمات اگه ارزشمند نباشن پاره میشن
Words are woven, if they're not valuable, they're torn.
گونی گونی ، رضا تا میتونی ، گونی گونی ، تا میتونی
Bags and bags, Reza as much as you can, bags and bags, as much as you can.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.