Reza Pishro - Khorshid Nemikhabe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reza Pishro - Khorshid Nemikhabe




Khorshid Nemikhabe
The Sun Doesn't Sleep
پسر! تو اگه می دونستی چقدر قدرت داری
Son! If you only knew how much power you possess,
اینقدر اروم سرتو رو بالشت نمی زاشتی و بخوابی
You wouldn't rest your head so calmly on your pillow and sleep.
به امیده فردا از امشب" قصه هاتو می نوشتی
With hope for tomorrow, you'd write your stories tonight.
اولین چیزی که برای بالا رسیدن بهش نیاز داری"کمکه خداست
The first thing you need to rise above is God's help.
همین! با من بیا...
That's it! Come with me...
خورشید...
The sun...
خورشید نمی خوابه
The sun doesn't sleep.
زمین میچرخه میشی گرفتاره سایه
The earth spins, you become trapped by shadows.
شد توهین به ایمانت
It becomes an insult to your faith.
از این صحنه میشی بدهکار به نامت
From this scene, you become indebted to your name.
خورشید نمی خوابه
The sun doesn't sleep.
زمین میچرخه میشی گرفتاره سایه
The earth spins, you become trapped by shadows.
شد توهین به ایمانت
It becomes an insult to your faith.
از این صحنه میشی بدهکار به نامت
From this scene, you become indebted to your name.
خورشید نمی خوابه
The sun doesn't sleep.
زمین میچرخه میشی گرفتاره سایه
The earth spins, you become trapped by shadows.
شد توهین به ایمانت
It becomes an insult to your faith.
از این صحنه میشی بدهکار به نامت
From this scene, you become indebted to your name.
رضا پیشرو
Reza Pishro
تو عمقه طبیعت یه قضیست یه فرضیست
In the depths of nature, there's a story, a hypothesis,
که هر کی میگه مریضم اون شفا میده سریع تر
That whoever claims to be sick, heals faster.
ندیدن حقیقتو نخواستن خورشیدو
They haven't seen the truth, they haven't wanted the sun.
فضیلتو از این رنج جز وظیفمو حسنِ دیگه ای ندیدنو
From this pain, they haven't seen virtue, only duty and another good deed.
ندیدمو پس از این تو قوی تر شو
They haven't seen me, so from now on, become stronger.
خاکه زمینو ببوس و شدیدا غنیمت کن
Kiss the dust of the earth and cherish it deeply.
ترجیحا حرکت کن
Preferably, take action.
خدارو دوست داشته باش و نگو برکت مرد
Love God and don't say blessings have died,
چون هنوز معرفت حکم
Because knowledge still rules
می کنه تو صلح با ذوق
In peace with enthusiasm.
این عقله که میگه اگه لختی شورت
It's reason that says if you're naked, put on your shorts
پات کن و صبح پاشو
And get up in the morning.
به سرنوشته تعین شده برس
Reach your predetermined destiny.
بدی که راهیه خوبی شد تبعید شد بهشت تبریک گفتیم بهش
Evil, which was the path to good, was exiled, and heaven congratulated it.
محدودیت گرفتارت نمی کنه تو آزادی وقت و بی وقت
Limitations won't trap you, you're free, day and night.
نباید صبر کنی درد
You shouldn't wait for pain
تورو سرد و بی رگ
To make you cold and numb,
کنه مثله سر بریدشو رو دیواره اتاقت بنویسی من بریدم
Like a severed head, and write "I'm broken" on your bedroom wall.
خورشید نمی خوابه
The sun doesn't sleep.
زمین میچرخه میشی گرفتاره سایه
The earth spins, you become trapped by shadows.
شد توهین به ایمانت
It becomes an insult to your faith.
از این صحنه میشی بدهکار به نامت
From this scene, you become indebted to your name.
خورشید نمی خوابه
The sun doesn't sleep.
زمین میچرخه میشی گرفتاره سایه
The earth spins, you become trapped by shadows.
شد توهین به ایمانت
It becomes an insult to your faith.
از این صحنه میشی بدهکار به نامت
From this scene, you become indebted to your name.
خورشید نمی خوابه
The sun doesn't sleep.
زمین میچرخه میشی گرفتاره سایه
The earth spins, you become trapped by shadows.
شد توهین به ایمانت
It becomes an insult to your faith.
از این صحنه میشی بدهکار به نامت
From this scene, you become indebted to your name.
مری راشل
Mary Rachel
اصلا هیچ امیدی نیست به تویه زمینی
There's no hope at all for you, earthly being,
چون یه روز به دنیا میای و یروزم میری
Because one day you're born and one day you'll die.
باید زندگی کنی تو با رویای شیرین
You must live with sweet dreams,
اینده ی زندگی رو ببینی تو ویترین
See the future of life in the shop window.
نمی خواد الکی بگی که خدا یارت نیست
Don't lie and say that God isn't with you,
چون خیلی جاها باهات بوده و تو یادت نیست
Because He has been with you in many places, and you don't remember.
عینه اکیوسان نمی خواد فکر کنی "ساکت شی
Like Aikiyosan, you don't need to think "Be quiet."
فقط بگو اسمت چیه و تو کجا شاغلی؟
Just tell me your name and where you work.
بقیه رو من از چشات می خونم تا ماهه پیش
I can read the rest from your eyes until last month.
یه مدت لاغر بودی دوست داشتی چاق بشی
You were skinny for a while, you wanted to gain weight,
اما الان دیگه نمی خوری اصلا کالری
But now you don't consume any calories at all.
داری دعا می کنی که خیلی زود اب بشی
You're praying to become water very soon.
دوست داری که با یه دافه مامانی فاب بشی
You want to become a fabulously spoiled girl,
اما من بهت میگم بشین از سیگارت کام بگیر
But I tell you to sit down and take a drag from your cigarette,
چون هنوز مونده که زیاد بشه باره علمیت
Because there's still a lot to add to your knowledge.
هنوز به خیلی از چیزا داری تو الرژی
You're still allergic to many things.
نمی تونی بویه خونو حس کنی با بنزین
You can't smell the scent of blood with gasoline.
نمی تونی جلوی پلیس تو بری با جلفی
You can't act flirty in front of the police.
خرجیتو هر ماه از بانک می گیری با یه فیش
You get your allowance from the bank every month with a slip.
سرت گیج میره خیلی خیلی عاشقی
Your head is spinning, you're deeply in love.
تا حالا فکر کردی که بابات داره چی؟
Have you ever thought about what your father is going through?
یه زمین یا خونه که حتی هنوز کامل نیست
A plot of land or a house that's not even finished yet,
اینقدر کوچیکه که نمیشه توش راه بری
So small you can't even walk around in it.
بیا تو دنیای من تا اینارو صاحب شی
Come into my world so you can own these things.
اهان... اهان...
Ah... Ah...
خورشید نمی خوابه/زمین میچرخه میشی گرفتاره سایه
The sun doesn't sleep/The earth spins, you become trapped by shadows
شد توهین به ایمانت/از این صحنه میشی بدهکار به نامت
It becomes an insult to your faith/From this scene, you become indebted to your name
خورشید نمی خوابه/زمین میچرخه میشی گرفتاره سایه
The sun doesn't sleep/The earth spins, you become trapped by shadows
شد توهین به ایمانت/از این صحنه میشی بدهکار به نامت
It becomes an insult to your faith/From this scene, you become indebted to your name
دوست دارم کامل شی
I want you to be complete






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.