Reza Sadeghi feat. Meysam Hajjar - Sadeh Tar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reza Sadeghi feat. Meysam Hajjar - Sadeh Tar




Sadeh Tar
The Simplest Fire
ساده تر از چیزی که گفته بودی
Simpler than you said
ساده تر از اونی که فکر می کردم
Simpler than I thought
رفتی و گفتی که دعا کن برام
You left and said pray for me
ساده تر از همیشه بر می گردم
I will return simpler than ever
الان هزار و یک شبه گذشته
One thousand and one nights have passed now
که هیچکسی ازت خبر نداره
And no one has heard from you
یادته وقت رفتنت می گفتی این قصه مفقودالاثر نداره
Do you remember saying it's not a missing person's case when you left?
چیزی که از تو واسه من آوردن فقط یه تابوت پر استخونه
All they brought me from you was a coffin full of bones
بدون تو چطور باید بفهمم
How am I supposed to know without you
که دست و پای تو کدومشونه
Which are your arms and legs
کدوم اثر کدوم جنازه ای تو
Whose remains belong to you
میون این همه تن و سر و دست
Amidst all these bodies, heads, and limbs?
خودت بهم بگو بجز پلاکت
Tell me yourself, aside from your tag,
دیگه ازت برام نشونه ای هست؟
Is there any other sign of you for me?
حالا به جای تو کنار عکست
Now I must put your dented tag in a shroud
باید پلاک زخمی تو کفن کرد
Instead of you next to your picture
باید برای استخون خاکیت
I must put a shirt you wore when you were a child
پیرهن چند سالگیاتو تن کرد
On your bone-dry remains
تو ساده رفتی و چه سخت بی تو
You left simply, but it's so hard without you
بایادت اون روزا نفس کشیدم
I breathed for you in memory of those days
چشامو بستم و هزارو یک شب
I closed my eyes and for a thousand and one nights
رو صورتت دوباره دست کشیدم
I caressed your face again
کدوم اثر کدوم جنازه ای تو
Whose remains belong to you
میون این همه تن و سر و دست
Amidst all these bodies, heads, and limbs?
خودت بهم بگو بجز پلاکت
Tell me yourself, aside from your tag,
دیگه ازت برام نشونه ای هست؟
Is there any other sign of you for me?
حالا به جای تو کنار عکست
Now, I must put your dented tag in a shroud
باید پلاک زخمی تو کفن کرد
Instead of you next to your picture
باید برای استخون خاکیت
I must put a shirt you wore when you were a child
پیرهن چند سالگیاتو تن کرد
On your bone-dry remains
حالا که امدی یه استخونی
Now that you have returned as nothing but bones
یه جمجمه شبیه سر نداری
You don't even have a skull resembling a head
گفتی که ساده بر می گردی
You said you would return simply,
اما نگفتی که دعام اثر نداره
But you never said my prayers would be ineffective






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.