Paroles et traduction Reza Tajbakhsh - Arezoo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
همه
هست
آرزویم
که
ببینم
از
تو
رویى
My
heart
desires
to
catch
a
glimpse
of
your
face,
my
love
چه
زیان
تو
را
که
من
هم
برسم
به
آرزویى
What
harm
could
it
do
to
let
me
fulfill
my
longing?
همه
هست
آرزویم
که
ببینم
از
تو
رویى
My
heart
desires
to
catch
a
glimpse
of
your
face,
my
love
چه
زیان
تو
را
که
من
هم
برسم
به
آرزویى
What
harm
could
it
do
to
let
me
fulfill
my
longing?
به
کسى
جمال
خود
را
ننموده
اى
و
بینم
You've
never
shown
your
beauty
to
anyone
else,
yet
I
see
همه
جا
به
هر
زبانى،
بود
از
تو
گفت
و
گویى
Whispers
of
you
in
every
tongue,
on
every
street
همه
خوشدل
این
که
مطرب
بزند
به
تار،
چنگى
All
rejoice
as
the
musician
strums
his
guitar,
his
song
من
از
آن
خوشم
که
چنگى
بزنم
به
تار
مویى!
But
I'd
rather
strum
my
fingers
through
the
curls
of
your
hair!
چه
شود
که
راه
یابد
سوى
آب،
تشنه
کامى
How
wonderful
it
would
be
for
a
parched
soul
to
reach
the
water
چه
شود
که
کام
جوید
زلب
تو،
کامجویى
How
wonderful
for
a
hungry
heart
to
taste
your
lips
بشکست
اگر
دل
من،
به
فداى
چشم
مستت!
If
my
heart
shatters,
so
be
it,
as
a
sacrifice
to
your
intoxicating
eyes
سر
خمّ
مى
سلامت،
شکند
اگر
سبویى
Your
goblet
of
health
may
break
my
fragile
form
همه
خوشدل
این
که
مطرب
بزند
به
تار،
چنگى
All
rejoice
as
the
musician
strums
his
guitar,
his
song
من
از
آن
خوشم
که
چنگى
بزنم
به
تار
مویى!
But
I'd
rather
strum
my
fingers
through
the
curls
of
your
hair!
همه
خوشدل
این
که
مطرب
بزند
به
تار،
چنگى
All
rejoice
as
the
musician
strums
his
guitar,
his
song
من
از
آن
خوشم
که
چنگى
بزنم
به
تار
مویى!
But
I'd
rather
strum
my
fingers
through
the
curls
of
your
hair!
همه
خوشدل
این
که
مطرب
بزند
به
تار،
چنگى
All
rejoice
as
the
musician
strums
his
guitar,
his
song
من
از
آن
خوشم
که
چنگى
بزنم
به
تار
مویى!
But
I'd
rather
strum
my
fingers
through
the
curls
of
your
hair!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.