Reznik - Dětský Rakve - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reznik - Dětský Rakve




A proč si říkáš Řezník?
Почему ты называешь себя мясником?
A jakej je Váš třeba nejoblíbenější hororovej film?
Какой ваш любимый фильм ужасов?
A proč nosíš tu masku?
И почему ты носишь эту маску?
ti poslali ty prachy?
Они уже прислали вам деньги?
Ty si sám píšeš muziku i texty nebo ti někdo pomáhá?
Вы сами пишете музыку или вам кто-то помогает?
Ty počúvaš nějakých slovenských interpretov?
Вы слушаете словацких артистов?
Kdo je vlastně Řezník?
Кто такой Мясник?
Nějakej politickej směr je ti blízkej a kterou stranu volíš?
Есть ли близкая вам политическая партия и за какую партию вы голосуете?
Co si myslíš o Youtuberech?
Что вы думаете о ютуберах?
Kdy bude malej Řezník?
Когда будет маленький мясник?
Jsem starej kmet, smrdim tady třicet let.
Я старый кумин, я провонял здесь 30 лет.
Sedim na místě a nevim kam se pohnout teď,
Я сижу здесь и не знаю, куда теперь идти.,
Dobývám svět, ale jakou to cenu,
Я завоевываю мир, но чего это стоит?,
Když tu vidim v slzách ležet svojí vlastní ženu.
Когда я вижу свою собственную жену, лежащую здесь в слезах.
Měl přijít potomek, ale zemřel ještě dřív, než se
У него был сын, но он умер, не успев
Stihnul narodit, to kurva zabolí.
Он родился вовремя, это чертовски больно.
Když se to stalo poprví, byl sem v prdeli.
Когда это случилось в первый раз, я был в полной заднице.
Vod doby mi ještě dvě děti zemřeli!
С тех пор двое моих детей умерли!
Zemřelo i něco ve mně, sem ve tmě.
Что-то внутри меня умерло здесь, в темноте.
Jestlí víš, kde je světlo, tak brácho k němu veď mě!
Если ты знаешь, где свет, брат, веди меня к нему!
ale nemohl se dočkat, takhle sem dopad.
Но я не мог ждать, вот как я влияю.
Měl to bejt můj syn, teď je z něj nemocniční odpad!
Это должен был быть мой сын, а теперь он больничный мусор!
Sedim sám ve svym sklepě!
Я сижу один в своем подвале!
Moje holka tady není, brečí vedle.
Моей девушки здесь нет, она плачет по соседству.
Tak nech bejt a neptej se jak je!
Так что оставь меня в покое и не спрашивай, как дела!
Sedim tady ve tmě a vyrábim dětský rakve!
Я сижу здесь в темноте и делаю детские гробики!
Sedim sám ve svym sklepě!
Я сижу один в своем подвале!
Moje holka tady není, brečí vedle.
Моей девушки здесь нет, она плачет по соседству.
Tak nech bejt a neptej se jak je!
Так что оставь меня в покое и не спрашивай, как дела!
Sedim tady ve tmě a vyrábim dětský rakve!
Я сижу здесь в темноте и делаю детские гробики!
Jak chceš pohřbít to, co se nestihlo narodit?
Как ты собираешься похоронить то, что еще не родилось?
Jen tak to vzít a do vodpadu to zahodit.
Просто возьми это и выбрось в канализацию.
Chtěl bych se rozloučit, dát poslední sbohem.
Я хочу попрощаться, в последний раз попрощаться.
A doufat, že štěstí na čeká někde za rohem.
И надеюсь, что счастье ждет меня где-то за углом.
Závodim s časem a s limitama psychiky,
Я мчусь наперегонки со временем и ментальными ограничениями.,
Imituju úsměvy, mimikry, mimiky.
Имитация улыбок, мимики, выражений лица.
Mimino není, je pro těžký to vyslovit a
Ребенка нет, мне трудно сказать, и
Nevidět kolik rakví budu muset ještě vyrobit!
Посмотри, сколько гробов мне нужно сделать!
Sedim sám ve svym sklepě!
Я сижу один в своем подвале!
Moje holka tady není, brečí vedle.
Моей девушки здесь нет, она плачет по соседству.
Tak nech bejt a neptej se jak je!
Так что оставь меня в покое и не спрашивай, как дела!
Sedim tady ve tmě a vyrábim dětský rakve!
Я сижу здесь в темноте и делаю детские гробики!
Sedim sám ve svym sklepě!
Я сижу один в своем подвале!
Moje holka tady není, brečí vedle.
Моей девушки здесь нет, она плачет по соседству.
Tak nech bejt a neptej se jak je!
Так что оставь меня в покое и не спрашивай, как дела!
Sedim tady ve tmě a vyrábim dětský rakve!
Я сижу здесь в темноте и делаю детские гробики!
Sedim sám ve svym sklepě!
Я сижу один в своем подвале!
Moje holka tady není, brečí vedle.
Моей девушки здесь нет, она плачет по соседству.
Tak nech bejt a neptej se jak je!
Так что оставь меня в покое и не спрашивай, как дела!
Sedim tady ve tmě a vyrábim dětský rakve!
Я сижу здесь в темноте и делаю детские гробики!
Sedim sám ve svym sklepě!
Я сижу один в своем подвале!
Moje holka tady není, brečí vedle.
Моей девушки здесь нет, она плачет по соседству.
Tak nech bejt a neptej se jak je!
Так что оставь меня в покое и не спрашивай, как дела!
Sedim tady ve tmě a vyrábim dětský rakve!
Я сижу здесь в темноте и делаю детские гробики!





Writer(s): martin pohl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.