Paroles et traduction Řezník - Život A Smrt Alberta Hersche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Život A Smrt Alberta Hersche
Жизнь и смерть Альберта Херша
Často
se
třesu
v
noci,
často
mám
pocit
Часто
дрожу
по
ночам,
часто
чувствую,
že
mě
má
on
ve
svý
moci,
ale
naplno
neprocit
Что
он
держит
меня
в
своей
власти,
но
полностью
не
осознаю.
Kdo
je
on?
(démon)
Кто
он?
(Демон)
Já
jsem
Albert
Hersch,
píšu
teďka
tenhle
verš
Я
Альберт
Херш,
пишу
сейчас
этот
стих.
Jsem
jenom
veš,
jsem
vodpad,
jsem
trash,
šedivá
myš
Я
всего
лишь
вошь,
я
отброс,
я
мусор,
серая
мышь.
(Do
ruky
se
teď
ty
zmrde
řež!)
(Режь
себя,
ублюдок,
прямо
сейчас!)
Sbírám
veteš
nikdy
nevíš
co
se
hodí
příště
Собираю
хлам,
никогда
не
знаешь,
что
пригодится
потом.
Chata
je
můj
chrám
(les
je
moje
hřiště)
Хижина
- мой
храм
(лес
- моя
площадка).
Ona
má
klíče
ode
mě,
ale
netuší
kdo
a
co
já
jsem
(nikdo)
У
неё
есть
ключи
от
меня,
но
она
не
подозревает,
кто
и
что
я
такое
(никто).
Smrt
jí
nesluší
(Albert
jí
neruší,
jen
se
kochá
krásou
těla)
Смерть
ей
не
к
лицу
(Альберт
её
не
тревожит,
лишь
любуется
красотой
тела).
Kéž
by
byla
se
mnou,
kéž
by
to
co
já
chci
taky
chtěla
Если
бы
она
была
со
мной,
если
бы
она
тоже
хотела
того,
чего
хочу
я.
Jednou
bude
moje,
se
mnou
v
chatě
místo
pokoje
Однажды
она
будет
моей,
со
мной
в
хижине
вместо
комнаты.
Má
tam
připravenou
díru,
asi
nepůjde
svině
bez
boje
Там
для
неё
приготовлена
яма,
похоже,
эта
свинья
без
боя
не
сдастся.
Ale
ne,
nechci
ublížit
(proč?)
samota
mě
tíží
Но
нет,
я
не
хочу
причинять
боль
(почему?)
одиночество
меня
тяготит.
Já
se
chci
jenom
s
ní
sblížit
(ne,
se
dostat
do
potíží)
Я
просто
хочу
сблизиться
с
ней
(нет,
попасть
в
беду).
Mně
říká
co
mám
dělat,
já
nechci
se
tak
chovat
Он
мне
говорит,
что
делать,
я
не
хочу
так
себя
вести.
Ale
než
se
před
ním
schovat
(nejde
věčně
oponovat)
Но
вместо
того,
чтобы
спрятаться
от
него
(нельзя
вечно
сопротивляться).
Mluví
ke
mě
znova:
"Vem
si
igelit
a
provaz."
Он
снова
говорит
со
мной:
"Возьми
полиэтилен
и
веревку."
Teďka
prostě
musím
jít
(bloudit
nocí
jako
sova)
Сейчас
я
просто
должен
идти
(бродить
ночью,
как
сова).
Já
mohl
bych
se
zabít,
ale
smrt
mě
děsí
víc
než
tydle
stavy
Я
мог
бы
убить
себя,
но
смерть
пугает
меня
больше,
чем
эти
состояния.
(Chci
najít
ztracený
mentální
zdraví)
(Хочу
обрести
утраченное
душевное
здоровье).
Dech
se
mi
tají,
když
se
podívám
zas
na
ní
У
меня
перехватывает
дыхание,
когда
я
снова
смотрю
на
неё.
Protože
se
dívá
i
ona
na
mě
a
nebojí
se
to
nabít
Потому
что
она
тоже
смотрит
на
меня
и
не
боится
направить
на
меня
взгляд.
Konečně
volno,
zlovolná
duše
bloumá
Наконец-то
свобода,
злобная
душа
блуждает.
Chci
zkoumat
utrpení,
lidskou
rasu
čeká
soumrak
Хочу
исследовать
страдание,
человеческую
расу
ждет
закат.
Albert
byl
ňouma,
Azazel
život
vzal
mu
Альберт
был
простаком,
Азазель
забрал
у
него
жизнь.
Měl
z
démona
trauma,
když
přečet
prokletý
Talmud
У
него
была
травма
от
демона,
когда
он
прочитал
проклятый
Талмуд.
Já
zajmu,
další
duše,
teď
jsem
ničím
nerušen
Я
захвачу
другие
души,
теперь
меня
ничто
не
беспокоит.
Zruším
všechen
život,
stáhnu
z
kůže
suším
ušeň
Уничтожу
всю
жизнь,
сдеру
кожу,
высушу
ухо.
Už
nemůžu
dál
pozorovat
barvy
růže
Я
больше
не
могу
смотреть
на
цвета
роз.
V
tvý
tváři
krev
se
vaří,
ne
není
to,
píčo,
úžeh
В
твоем
лице
кипит
кровь,
нет,
сука,
это
не
солнечный
удар.
Tvůj
démon,
ne
bůžek
Твой
демон,
не
божок.
To
jsou
rohy,
žádnej
růžek
Это
рога,
а
не
уголок.
Mý
tesáky
jsou
nože
a
drápy
mám
místo
nůžek
Мои
клыки
- ножи,
а
когти
вместо
ножниц.
Silou
vůle
lámu
kříže,
modlení
ti
nepomůže
Силой
воли
ломаю
кресты,
молитва
тебе
не
поможет.
Zdravý
mladý
muže
dávám
do
smrtelnejch
lůžek
Здоровых
молодых
мужчин
укладываю
в
смертные
ложа.
Soužit
se
a
sloužit
Страдать
и
служить.
Souložit
s
ďáblem
v
louži
krve,
prstem
kroužit
Совокупляться
с
дьяволом
в
луже
крови,
кружить
пальцем.
Kreslit
pentagram
a
toužit,
jste
jako
lidi
v
nouzi
Рисовать
пентаграмму
и
жаждать,
вы
как
люди
в
нужде.
Pozor
už
vám
dali
vale,
Azazel
je
ďábel
z
pekel
Смотрите,
вам
уже
дали
от
ворот
поворот,
Азазель
- дьявол
из
ада.
Budiž
nazýván
tu
králem,
budiž
pánu,
jsem
tvym
pánem
Да
будет
он
здесь
назван
королем,
будь
повелителем,
я
твой
господин.
Právě
pracuju
na
plánu
musím
ovládnout
člověka
Сейчас
работаю
над
планом,
должен
овладеть
человеком,
Kterej
otevře
pekelnou
bránu,
najdu
lůno
a
utrhnu
hlavu
vráně
Который
откроет
врата
ада,
найду
лоно
и
оторву
голову
вороне.
Pak
posednu
Řezníka,
kterej
zrovna
roste
v
mámě
Потом
вселюсь
в
Řezníka,
который
как
раз
растет
в
маме.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Pohl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.