Rhiannon Giddens - Little Margaret (with Francesco Turrisi) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rhiannon Giddens - Little Margaret (with Francesco Turrisi)




Little Margaret (with Francesco Turrisi)
Маленькая Маргарет (с Франческо Турризи)
Little Margaret, sitting in her high hall chair
Маленькая Маргарет сидит в высоком кресле,
Combing back her long, yellow hair
Расчесывает свои длинные светлые волосы.
She saw sweet William and his new-made bride
Она увидела милого Уильяма и его новобрачную,
Riding up the road so near
Едущих по дороге так близко.
She threw down her ivory comb
Она бросила свою гребень из слоновой кости,
Threw back her long yellow hair
Откинула свои длинные светлые волосы,
Said, "I'll go down and I'll bid him farewell
Сказала: спущусь и попрощаюсь с ним,
And I'll nevermore go there"
И больше никогда туда не пойду".
It was late in the night
Было поздно ночью,
They were fast asleep
Они крепко спали.
Little Margaret appeared all dressed in white
Маленькая Маргарет явилась вся в белом,
Standing at their bed-feet
Стоя у их изножья.
Saying, "How do you like your snow-white pillow?"
Спрашивая: "Как тебе твоя белоснежная подушка?"
"How do you like your sheet?"
"Как тебе твоя простыня?"
Saying, "How do you like that pretty fair maid
Спрашивая: "Как тебе эта прекрасная дева,
Who lays in your arms asleep?"
Что спит в твоих объятиях?"
"Very well do I like my snow-white pillow
"Очень мне нравится моя белоснежная подушка,
Well do I like my sheet
Нравится мне моя простыня,
Much better do I like that pretty fair maid
Но гораздо больше мне нравится эта прекрасная дева,
Who stands at my bed-feet"
Что стоит у моего изножья".
He called his serving man to go
Он позвал своего слугу,
And saddled the dappled roan
Чтобы оседлал буланого коня.
And he rode for her father's house that night
И он поехал в дом ее отца той ночью,
Knocked on the door alone
Постучал в дверь один.
Saying, "Is Little Margaret in her room
Спрашивая: "Маленькая Маргарет в своей комнате
Or is she in the hall?"
Или она в зале?"
"Little Margaret's in her coal-black coffin
"Маленькая Маргарет в своем угольно-черном гробу,
With her face turned toward the wall"
Лицом к стене".
Unfold, unfold those snow-white robes
Разверните, разверните эти белоснежные одежды,
Be they ever so fine
Какими бы прекрасными они ни были,
For I want to kiss those cold, cold lips
Ибо я хочу поцеловать эти холодные, холодные губы,
For I know they'll never kiss mine
Ибо я знаю, что они никогда не поцелуют мои".
Three times he kissed her cold, cold hand
Трижды он поцеловал ее холодную, холодную руку,
Twice he kissed her cheek
Дважды он поцеловал ее щеку,
But once he kissed her cold cold lips
Но однажды он поцеловал ее холодные, холодные губы,
Then he fell in her arms asleep
И упал в ее объятия, уснув.





Writer(s): , DOMINIQUE FLEMONS, THOMAS JUSTIN ROBINSON, RHIANNON GIDDENS LAFFAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.