Paroles et traduction Rhove - Montpellier
Boom
pa-pam,
facciamo
saltare
la
city
Boom
pa-pam,
we
make
the
city
jump
Sembra
Montpellier
senza
le
tute
del
Paris
It
looks
like
Montpellier
without
the
Paris
suits
E
le
notti
nella
zone
durano
come
una
vita
And
the
nights
in
the
zone
last
a
lifetime
E
da
un
palazzo
alto
l'eco
torna
come
delay
And
from
a
tall
building
the
echo
comes
back
like
a
delay
Boom
pa-pam,
facciamo
saltare
la
city
Boom
pa-pam,
we
make
the
city
jump
Sembra
Montpellier
senza
le
tute
del
Paris
It
looks
like
Montpellier
without
the
Paris
suits
E
le
notti
nella
zone
durano
come
una
vita
And
the
nights
in
the
zone
last
a
lifetime
Sì,
da
un
palazzo
alto
l'eco
torna
come
delay
Yes,
from
a
tall
building
the
echo
comes
back
like
a
delay
Siamo
sul
tetto
più
alto
delle
nostre
città
We're
on
the
tallest
roof
in
our
cities
Guardiamo
il
sole
che
tramonta
e
scende
sotto
i
palazzi
We
watch
the
sunset
and
go
down
under
the
buildings
E
la
musica
fa
atmosfera
e
sotto
si
sentirà
And
the
music
creates
an
atmosphere
that
will
be
heard
below
Mischiata
al
suono
di
una
sirena
che
fa
il
mood
GTA
Mixed
with
the
sound
of
a
siren
that
makes
the
GTA
mood
E
non
pensarci
ora
a
quanti
soldi
hai
perso,
ah
ah
And
don't
think
about
how
much
money
you
lost
'Sti
cash,
questi
beef
sono
un
passatempo,
ah
ah
This
cash,
this
beef
is
a
pastime
Ci
beccavamo
sempre
al
parco,
sì
ma
quello
più
in
là
We
always
met
at
the
park,
yes
but
the
one
further
away
Perché
ci
piaceva
stare
dove
la
gente
non
stava
Because
we
liked
to
be
where
the
people
weren't
Quando
eravamo
lì
alle
panche,
mi
chiedevo
chi,
fra'
When
we
were
there
on
the
benches,
I
wondered
who
Chi
fosse
il
primo
della
cumpa
che
ci
avrebbe
mollati
Who
would
be
the
first
in
the
gang
to
leave
us
E
non
mi
sarei
mai
aspettato
fossi
tu
And
I
never
would
have
expected
it
to
be
you
"Come
va?"
mi
chiede
mamma
mentre
mangio,
e
mi
si
legge
in
faccia
"How
are
you
doing?"
my
mother
asks
me
while
I'm
eating,
and
I
can
see
it
on
my
face
Boom
pa-pam,
facciamo
saltare
la
city
Boom
pa-pam,
we
make
the
city
jump
Sembra
Montpellier
senza
le
tute
del
Paris
It
looks
like
Montpellier
without
the
Paris
suits
E
le
notti
nella
zone
durano
come
una
vita
And
the
nights
in
the
zone
last
a
lifetime
Sì,
da
un
palazzo
alto
l'eco
torna
come
delay
(yay)
Yes,
from
a
tall
building
the
echo
comes
back
like
a
delay
(yay)
Scendo
con
la
felpa
arancio
in
provincia
I
go
down
to
the
province
in
my
orange
sweatshirt
Guarda,
fa
pendant
con
una
palazzina
a
quattro
piani
Look,
it
matches
a
four-story
building
Non
c'erano
le
dune
di
pila,
ma
quelle
lì,
blanc
There
were
no
sand
dunes,
but
those
there,
blanc
Quelle
che
ti
rovinano
la
vita
pian
piano
The
ones
that
ruin
your
life
little
by
little
Io
ho
perso
un
ami,
ah,
due
amis,
ah
I
lost
a
friend,
ah,
two
friends,
ah
Fino
a
rendermi
conto
che
i
clienti
non
erano
amici
Until
I
realized
that
the
customers
were
not
friends
Ma
animali
in
fila
But
animals
in
line
Cerco
di
portare
'sto
bebè
verso
la
giusta
via
I
try
to
lead
this
baby
on
the
right
path
Gli
faccio
credere
che
tutti
qui
hanno
una
via
d'uscita
I
make
him
believe
that
everyone
here
has
a
way
out
Voglio
fare
del
bene
perché
il
male
ritorna
sempre
I
want
to
do
good
because
evil
always
comes
back
Con
lo
ski-mask,
bebè,
ti
devo
dare
un
bacio
eschimese
With
the
ski-mask,
baby,
I
have
to
give
you
an
Eskimo
kiss
Abitavamo
in
una
casa
parete
contro
parete
We
lived
in
a
house
wall
to
wall
Siamo
stretti
come
le
tute
del
Manchester
We're
as
close
as
the
Manchester
suits
Boom
pa-pam,
facciamo
saltare
la
city
Boom
pa-pam,
we
make
the
city
jump
Sembra
Montpellier
senza
le
tute
del
Paris
It
looks
like
Montpellier
without
the
Paris
suits
E
le
notti
nella
zone
durano
come
una
vita
And
the
nights
in
the
zone
last
a
lifetime
Sì,
un
palazzo
alto
l'eco
torna
come
delay
Yes,
from
a
tall
building
the
echo
comes
back
like
a
delay
Boom
pa-pam,
facciamo
saltare
la
city
Boom
pa-pam,
we
make
the
city
jump
Sembra
Montpellier
senza
le
tute
del
Paris
It
looks
like
Montpellier
without
the
Paris
suits
E
le
notti
nella
zone
durano
come
una
vita
And
the
nights
in
the
zone
last
a
lifetime
E
da
un
palazzo
alto
l'eco
torna
come
delay
And
from
a
tall
building
the
echo
comes
back
like
a
delay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrea Usai, Emilio Antonio Barberini, Samuel Roveda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.