Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hard Way Out
Harter Weg Heraus
I've
really
got
a
lot
of
pain
to
speak
Ich
habe
wirklich
viel
Schmerz
zu
erzählen
From
way
back
I've
always
struggled
when
I
try
to
sleep
Von
früher
her
hatte
ich
immer
Schwierigkeiten,
wenn
ich
versuche
zu
schlafen
I
get
these
thoughts
inside
my
head,
they
just
make
me
weak
Ich
bekomme
diese
Gedanken
in
meinem
Kopf,
sie
machen
mich
einfach
schwach
They
make
me
cut
and
make
me
slash
and
then
I
start
to
freak
Sie
bringen
mich
dazu,
mich
zu
schneiden
und
zu
schlitzen,
und
dann
fange
ich
an
auszuflippen
And
blood
starts
to
leak
Und
Blut
fängt
an
zu
laufen
Again
I
start
to
freak
Wieder
fange
ich
an
auszuflippen
I
wish
that
I
could
take
away
this
pain
and
fucking
leave
Ich
wünschte,
ich
könnte
diesen
Schmerz
wegnehmen
und
verdammt
nochmal
gehen
Blood
spilled
on
the
carpet
it's
like
a
flash
for
me
Blut
auf
dem
Teppich
verschüttet,
es
ist
wie
ein
Blitz
für
mich
I
see
the
shimmer
in
the
knife
and
then
I
start
to
bleed
Ich
sehe
das
Schimmern
im
Messer
und
dann
fange
ich
an
zu
bluten
Blood
squirting
out
my
veins
and
out
my
arteries
Blut
spritzt
aus
meinen
Venen
und
aus
meinen
Arterien
I
take
these
pills
to
mask
my
pain,
get
them
from
pharmacy's
Ich
nehme
diese
Pillen,
um
meinen
Schmerz
zu
maskieren,
bekomme
sie
aus
Apotheken
It's
kinda
like
a
partial
block
it
brings
me
harmony
Es
ist
wie
eine
Teilblockade,
es
bringt
mir
Harmonie
I
guess
this
pain
i
have
inside
it's
just
my
karma
G
Ich
schätze,
dieser
Schmerz,
den
ich
in
mir
habe,
ist
einfach
mein
Karma,
G
I
battle
everyday,
it's
like
I've
got
an
armory
Ich
kämpfe
jeden
Tag,
es
ist,
als
hätte
ich
eine
Waffenkammer
If
i
could
leave
this
world,
I
swear
I'd
leave
it
harmlessly
Wenn
ich
diese
Welt
verlassen
könnte,
würde
ich
sie
harmlos
verlassen,
das
schwöre
ich
But
why
do
that,
because
the
world
its
only
ever
harming
me
Aber
warum
das
tun,
denn
die
Welt
hat
mich
immer
nur
verletzt
I
feel
it
draining
now
I
feel
it
draining
out
of
me
Ich
fühle
es
jetzt
abfließen,
ich
fühle,
wie
es
aus
mir
herausfließt
I
need
to
charge
I
said
I
need
something
Ich
muss
mich
aufladen,
ich
sagte,
ich
brauche
etwas
Recharging
me
Das
mich
wieder
auflädt
All
these
thoughts
inside
my
brain
All
diese
Gedanken
in
meinem
Gehirn
They're
all
bombarding
me
Sie
bombardieren
mich
alle
Alarmingly,
disarmingly
Alarmierend,
entwaffnend
I'm
half
heartedly
Ich
bin
halbherzig
I'm
half
asleep
but
still
I
don't
know
why
it's
all
starting
g
Ich
bin
halb
eingeschlafen,
aber
ich
weiß
immer
noch
nicht,
warum
das
alles
anfängt,
G
Wish
I
could
just
wake
up
to
some
better
days
Ich
wünschte,
ich
könnte
einfach
zu
besseren
Tagen
aufwachen
Maybe
switch
it
up,
do
differently
to
yesterday
Vielleicht
es
ändern,
es
anders
machen
als
gestern
If
I
switch
shit
up
then
maybe
I'll
switch
up
my
fate
Wenn
ich
die
Dinge
ändere,
dann
ändere
ich
vielleicht
mein
Schicksal
I
didn't
realize
but
realistically
I'm
heading
for
some
greatness
Ich
habe
es
nicht
bemerkt,
aber
realistisch
gesehen
steuere
ich
auf
etwas
Großes
zu
I'm
going
famous
Ich
werde
berühmt
It's
in
my
scope
and
there
ain't
no
way
that
I'm
stopping
aiming
Es
ist
in
meinem
Blickfeld
und
es
gibt
keine
Möglichkeit,
dass
ich
aufhöre
zu
zielen
I
need
this
life
because
of
all
the
pain
that
I've
created
Ich
brauche
dieses
Leben
wegen
all
des
Schmerzes,
den
ich
verursacht
habe
I've
need
this
life
cause
if
I
don't
I'm
gonna
be
left
faceless
Ich
brauche
dieses
Leben,
denn
wenn
nicht,
werde
ich
gesichtslos
zurückgelassen
Already
lost
myself
I'm
feeling
like
I'm
in
a
matrix
Ich
habe
mich
bereits
verloren,
ich
fühle
mich,
als
wäre
ich
in
einer
Matrix
All
my
pain
and
stress
and
demons
have
turned
me
into
Satan
All
mein
Schmerz
und
Stress
und
meine
Dämonen
haben
mich
in
Satan
verwandelt
Lucifer,
let's
talk
about
self
hatred
Luzifer,
lass
uns
über
Selbsthass
sprechen
You
could
upgrade
still
thinking
that
you've
downgraded
Du
könntest
dich
verbessern
und
trotzdem
denken,
dass
du
herabgestuft
wurdest
And
I
can
spit
rhymes
that
anybody
can
relate
with
Und
ich
kann
Reime
spucken,
mit
denen
sich
jeder
identifizieren
kann
That's
why
I'm
by
myself,
cause
I
ain't
ever
dictated
Deshalb
bin
ich
allein,
weil
ich
nie
diktiert
werde
July
I'm
off
license
so
It's
vacations
Im
Juli
bin
ich
ohne
Führerschein,
also
ist
es
Urlaubszeit
Catch
me
in
Dubai
or
chilling
with
some
lit
Haitians
Erwische
mich
in
Dubai
oder
beim
Chillen
mit
ein
paar
heißen
Haitianerinnen
Man
it's
been
ages,
I've
been
sat
up
on
probation
Mann,
es
ist
schon
eine
Ewigkeit
her,
ich
saß
auf
Bewährung
And
now
trust
I
ain't
ever
catching
no
cases
Und
jetzt
vertrau
mir,
ich
werde
nie
wieder
angeklagt
No
face
no
case
ain't
getting
no
traces
Kein
Gesicht,
kein
Fall,
keine
Spuren
I'm
going
all
out
just
like
Freddie
or
Jason
Ich
gehe
aufs
Ganze,
genau
wie
Freddie
oder
Jason
Catch
me
in
the
matrix
Erwische
mich
in
der
Matrix
Aiming
when
I
switch
the
playlist
Zielen,
wenn
ich
die
Playlist
wechsle
Hoping
that
one
day
Ich
hoffe,
dass
ich
eines
Tages
It's
me
stood
rup
on
the
main
stage
Auf
der
Hauptbühne
stehe
Hoping
that
one
day
Ich
hoffe,
dass
eines
Tages
In
the
future
In
der
Zukunft
I
get
radio
plays
everyday
Ich
jeden
Tag
im
Radio
gespielt
werde
Wish
it
would
come
sooner
Ich
wünschte,
es
käme
früher
I've
got
terminal
flows
and
I
ain't
speaking
tumors
Ich
habe
tödliche
Flows
und
ich
rede
nicht
von
Tumoren
Yeah
I've
done
bad
but
don't
believe
none
of
the
rumors
Ja,
ich
habe
Schlimmes
getan,
aber
glaub
keinen
der
Gerüchte
Cause
I've
took
a
couple
L's
but
now
I'm
back
up
and
I'm
cruising,
Denn
ich
habe
ein
paar
Niederlagen
eingesteckt,
aber
jetzt
bin
ich
wieder
aufgestanden
und
cruise
Yeah
I
took
a
couple
L's
but
now
I
better
than
I've
ever
been
Ja,
ich
habe
ein
paar
Niederlagen
eingesteckt,
aber
jetzt
bin
ich
besser
als
je
zuvor
Wish
that
I
could
flip
the
scene
Ich
wünschte,
ich
könnte
die
Szene
umdrehen
Wish
that
I
could
turn
it
green
Ich
wünschte,
ich
könnte
sie
grün
färben
I'd
hulk
smash
flip
the
scene
and
then
I'd
ditch
the
green
Ich
würde
die
Szene
wie
Hulk
zerschlagen,
umdrehen
und
dann
das
Grün
weglassen
And
prolly
go
back
a
day
later
just
to
grab
the
P's
Und
wahrscheinlich
einen
Tag
später
zurückgehen,
nur
um
das
Geld
zu
holen
And
prolly
spend
in
a
week
on
a
box
weed
Und
wahrscheinlich
in
einer
Woche
für
eine
Kiste
Gras
ausgeben
I've
been
murdering
flows,
And
been
killing
Ich
habe
Flows
ermordet
und
getötet
I'm
a
self
made
miracle,
I
came
here
from
a
villain
Ich
bin
ein
selbstgemachtes
Wunder,
ich
kam
hierher
als
Bösewicht
Now
I'm
moving
like
I
never
flipped
packs
in
my
village
Jetzt
bewege
ich
mich,
als
hätte
ich
nie
Päckchen
in
meinem
Dorf
umgeschlagen
Now
I'm
moving
like
I
never
made
racks
from
the
drillings
Jetzt
bewege
ich
mich,
als
hätte
ich
nie
Kohle
mit
den
Bohrungen
gemacht
And
racks
from
the
killings
Und
Kohle
mit
den
Morden
Way
back
WHEN
I
was
willing
Damals,
ALS
ich
bereit
war
Just
a
dumb
youth
living
Nur
ein
dummer
Jugendlicher,
der
lebte
But
never
really
listening
Aber
nie
wirklich
zuhörte
I'm
Tryna
flip
a
penny
to
a
pound
so
I
could
visit
him
Ich
versuche,
einen
Penny
in
ein
Pfund
zu
verwandeln,
damit
ich
ihn
besuchen
kann
Wish
that
I
could
turn
back
time
to
school
days
and
stop
truanting
Ich
wünschte,
ich
könnte
die
Zeit
zurückdrehen
zu
den
Schultagen
und
mit
dem
Schwänzen
aufhören
Wish
I
got
an
education
but
it's
disillusioning
Ich
wünschte,
ich
hätte
eine
Ausbildung
bekommen,
aber
es
ist
desillusionierend
Didn't
last
a
year
in
school,
I
only
got
excluded
Ich
habe
kein
Jahr
in
der
Schule
durchgehalten,
ich
wurde
nur
ausgeschlossen
Imagine
if
I
did
I'd
be
on
top
and
you'd
be
losing
Stell
dir
vor,
ich
hätte
es
getan,
dann
wäre
ich
ganz
oben
und
du
würdest
verlieren
Man
I
swear
I'm
only
human
I'm
just
tryna
do
this
music
Mann,
ich
schwöre,
ich
bin
nur
ein
Mensch,
ich
versuche
nur,
diese
Musik
zu
machen
I'm
just
tryna
push
it
forward
but
my
life
feels
like
it's
muted
Ich
versuche
nur,
sie
voranzutreiben,
aber
mein
Leben
fühlt
sich
an,
als
wäre
es
stummgeschaltet
All
these
demons
up
inside
of
me
I
swear
it's
deep
routed
All
diese
Dämonen
in
mir,
ich
schwöre,
es
ist
tief
verwurzelt
PTSD
it
brings
me
serious
confusion
PTBS,
es
bringt
mich
ernsthaft
durcheinander
All
of
the
flashbacks
and
less
communication
All
die
Flashbacks
und
weniger
Kommunikation
Feeling
like
I'm
hated
and
I'm
trapped
up
in
this
day
shift
Ich
fühle
mich,
als
wäre
ich
gehasst
und
in
dieser
Tagesschicht
gefangen
But
i
ain't
got
the
balls
to
go
and
tell
someone
I'll
make
it
Aber
ich
habe
nicht
den
Mut,
jemandem
zu
sagen,
dass
ich
es
schaffen
werde
So
instead
I
lock
myself
away
and
write
songs
till
I
make
it
Also
schließe
ich
mich
stattdessen
ein
und
schreibe
Songs,
bis
ich
es
schaffe
I'm
only
moving
makeshift
but
I
swear
one
day
I'll
take
this
Ich
bewege
mich
nur
behelfsmäßig,
aber
ich
schwöre,
eines
Tages
werde
ich
das
hier
nehmen
I
know
I
should
of
done
it
isn't
news
to
me
Ich
weiß,
ich
hätte
es
tun
sollen,
es
ist
keine
Neuigkeit
für
mich
I
slipped
up
quite
a
few
times
but
right
now
it's
time
to
prove
to
me
Ich
bin
ein
paar
Mal
ausgerutscht,
aber
jetzt
ist
es
an
der
Zeit,
es
mir
zu
beweisen
To
everyone
that
doubted
me
Jedem,
der
an
mir
gezweifelt
hat
All
the
teachers
that
used
to
shout
at
me
All
den
Lehrern,
die
mich
immer
angeschrien
haben
All
the
people
who
ever
surrounded
me
All
den
Leuten,
die
mich
jemals
umgeben
haben
All
the
screws
because
they
tried
drowning
me
All
den
Aufsehern,
weil
sie
versucht
haben,
mich
zu
ertränken
They
done
cracked
my
ribs
Sie
haben
meine
Rippen
gebrochen
And
just
let
me
bleed
Und
mich
einfach
bluten
lassen
Lord
have
mercy
Herr,
hab
Erbarmen
Coulda
been
Trapped
in
the
trap
until
mid
thirties
Hätte
bis
Mitte
dreißig
in
der
Falle
gefangen
sein
können
But
I
swung
that
shot
and
I
hit
that
birdie
Aber
ich
habe
diesen
Schuss
geschwungen
und
diesen
Birdie
getroffen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rhxs Cj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.