Rhymastic - Lạc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rhymastic - Lạc




Lạc
Lost
Rhymastic... Space Speakers...
Rhymastic... Space Speakers...
những lúc... Âm nhạc không để trải cuộc đời ta...
There are times... When music is not meant to spread throughout our lives...
Chỉ đơn giản... Để kể lại những câu chuyện tình ta bắt gặp...
Simply... To tell the stories we happen to encounter...
Lạc... Ta lạc vào giữa những dòng trăn trở
Lost... I'm lost amidst the churning thoughts
Tiệc tan đêm tàn, ta miên man với những tấc thơ
As the night fades, I wander with the verses
bút mực, người bạn những trang vở
With pen and ink, my companions are the pages
Nhẹ nhàng như thế ta cứ lạc vào một giấc
Gently, like this, I get lost in a dream
ta cũng chẳng nhớ đây đâu
And I don't even remember where this is
vẻ như ta đang đứng trên một góc phố khu gầm cầu
It seems like I'm standing on a street corner under a bridge
Trong thân xác 1 thằng nhỏ áo ba lỗ, dắt theo sau 1 đứa em gái lòa chẳng đang đi đâu
In the body of a young boy in a tank top, leading a blind little sister, not knowing where they are going
lẽ tới con ngõ đằng sau
Maybe to the alley behind
Nơi 1 thằng thanh niên đang đứng chờ ra dấu
Where a young man is waiting and waving
Thoáng giật mình, ta lại lạc giữa 1 những hàng lẩu
Suddenly startled, I find myself lost amidst a row of hotpot stalls
Tay cẩm rổ kẹo cao su "Cô ơi mua dùm cháu"
Holding a basket of chewing gum, "Ma'am, please buy some from me"
Đêm qua mau, ta lại thấy mình trong một căn gác
The night passes quickly, and I find myself in an attic
Cạnh thằng thanh niên kia đang ngồi đong đếm từng đồng bạc
Next to that young man, counting every penny
Rồi hồn lìa khỏi xác, trở về chiếc bàn thân quen còn chút hơi men nơi cổ họng.
Then my soul leaves the body, returning to the familiar desk, still with a slight tickle in my throat.
Ta lạc...
I'm lost...
Lạc vào trong cơn mơ...
Lost in a dream... Adrift
Khi nơi đây vây kín ta mịt mờ
As darkness surrounds me here
Để ta đứng bỡ ngỡ... Thẫn thờ
Leaving me standing bewildered... Dazed
Phía xa kia ta còn ai đang đợi chờ
Is there anyone waiting for me in the distance?
Lạc... Ta lạc vào giữa muôn vạn làn khói
Lost... I'm lost amidst a myriad of smoke
Bay thật chậm như thân xác này đang trôi
Floating slowly like this body is drifting
Miệng muốn nói, tay muốn viết như cạn lời
My mouth wants to speak, my hand wants to write, but I'm at a loss for words
Rồi cứ thế nhắm mắt lại, ta lạc vào trong đêm tối
And so, I close my eyes and get lost in the darkness
Gió đang rít hai bên tai
The wind is whistling in my ears
Xung quanh ta bao nhiêu người ta chẳng biết ai ai
There are so many people around me, I don't know who anyone is
Lạc giữa tiếng xào, mọi thứ tối sầm lại
Lost in the chatter, everything grows dark
Bỗng nhận ra mẹ đang nằm cạnh ta, mắt mẹ nhắm mãi
Suddenly I realize my mother is lying next to me, her eyes closed forever
Lạc vào trong hồ, ta nghe tiếng khóc mếu
Lost in the haze, I hear a whimper
"Mẹ ơi cứu con với" Đâu đó tiếng thằng nhóc kêu
"Mom, help me" A young boy's voice from somewhere
Đầu ta quay, ta vùng vẫy giữa dòng nước xoáy
My head spins, I struggle in the swirling water
Để bỗng thấy vòng tay ai ôm lấy đây ta không hiểu
Suddenly, someone's arms embrace me, I don't understand
Phải chăng cùng một người trao ta 2 lần sự sống
Is it the same person who gave me life twice?
Để đổi lại linh hồn trở về với không
In exchange, my soul returns to the void
Ta lạc một lần nữa giữa những tiếc khóc vọng
I'm lost again amidst the hopeless sobs
Giữa những nén nhang, chiếc khan tang nắp quan tài đã đóng...
Amidst the incense sticks, the funeral shroud, and the closed coffin lid...
Ta lạc...
I'm lost...
Lạc vào trong cơn mơ...
Lost in a dream... Adrift
Khi nơi đây vây kín ta mịt mờ
As darkness surrounds me here
Để ta đứng bỡ ngỡ... Thẫn thờ
Leaving me standing bewildered... Dazed
Phía xa kia ta còn ai đang đợi chờ
Is there anyone waiting for me in the distance?
ta lạc giữa dòng ức năm xưa
And I'm lost in the memories of the past
Khi ta còn bố lo miếng ăn ngày dăm bữa
When I had Dad taking care of our meals
Đứa em gái mới ngày nào còn đang thời ẵm ngửa
My little sister, who was just a baby back then
Giờ đã lon ton chạy đùa dưới những góc nắng ban trưa
Now runs and plays under the midday sun
Đâu còn nữa những ngày tháng vui vẻ bên nhau
Where are the happy days we had together?
Khi những bữa cơm dần bị bố thay bằng những đêm nhậu
When meals were gradually replaced by Dad's drinking nights
Chén rượu đầy bố uống cạn để cho quên sầu
He drank his full glass to forget his sorrow
để thay những nụ cười bằng những trận đánh ngày một thêm đau
And to replace smiles with increasingly painful beatings
Đến một ngày, khi những trận đòn vượt qua tầm kiểm soát
Until one day, when the beatings got out of control
Đứa em gái tội nghiệp tình bị mảnh chai đâm vào mắt
My poor little sister was accidentally stabbed in the eye with a shard of glass
Miệng khóc, máu chảy, tay nắm thật chặt
She cried, her blood flowed, her hand gripped tightly
Ta kéo chạy, bỏ lại sau lưng tiếng la mắng quát nạt
I pulled her away, leaving behind the yelling and scolding
tiếng chửi vẫn cứ đuổi theo mỗi con phố ta qua
And the curses kept chasing us down every street we passed
Đến khi ta nghe tiếng xe đâm mạnh tiếng bố ta la
Until I heard the loud crash of a car and my father's scream
Đó khi ta lạc giữa mông lung sợ hãi
That's when I got lost in confusion and fear
Cứ thế ta đi lạc, mãi không thể trở lại...
I just kept getting lost, never able to return...
Lạc vào trong cơn mơ...
Lost in a dream... Adrift
Khi nơi đây vây kín ta mịt mờ
As darkness surrounds me here
Để ta đứng bỡ ngỡ... Thẫn thờ
Leaving me standing bewildered... Dazed
Phía xa kia ta còn ai đang đợi chờ Ta lạc giữa những thân quen
Is there anyone waiting for me in the distance? I'm lost amidst the familiar
Lạc trong cơn say mềm
Lost in a soft intoxication
Lạc giữa những bồ
Lost in the chaos
Ta lạc giữa những góc phố...
I'm lost in the street corners...
Lạc trong bao đêm lạnh...
Lost in many cold nights...
Lạc giữa những âm thanh...
Lost in the sounds...
Ta lạc giữa những chơi vơi...
I'm lost in the limbo...
Rồi lạc vào một mảnh đời...
Then lost in a life...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.