Rhymester feat. 小野瀬雅生 (CRAZY KEN BAND) - サマー・アンセム - traduction des paroles en allemand




サマー・アンセム
Sommer-Hymne
Ayo
Ayo
正々堂々歌わせてもらうぜ
Ich werd euch jetzt mal ordentlich was vorsingen
梅雨と消えかけたこの夏のアンセム
Die Hymne dieses Sommers, der im Regen fast verschwand
祭りだなんて ま、無理だなんて
Von Festen reden? "Geht doch nicht", sagen sie?
プロのエンターテイナーシップ ナメちゃイカンぜ
Aber unser Entertainment darf man nicht unterschätzen
ほら来たぜ ヤツが アポも取らずに
Da kommt er einfach an, ohne Termin
So what cha gonna do? ただ見逃す気?
So what cha gonna do? Willst du ihn einfach ignonieren?
(Hell no!) 持ち上げなその冴えないフェイス
(Hell no!) Hebt eure langweiligen Gesichter
オレらから夏は奪えないぜ
Ihr könnt uns den Sommer nicht nehmen
あ"〜! 暑い! ヤバい! 間違いない! グラサン越しの日差しがイタい!
Ahhh! Heiß! Krass! Kein Zweifel! Die Sonne brennt durch die Sonnenbrille!
いつも通りやっぱし開催 そう、夏が来ちゃったに違いなーい!
Wie jedes Jahr machen wir es trotzdem klar, ja, der Sommer ist endlich da!
せめて今年は空気読んで 欲しかったけどもうこの気温で
Ich wünschte, diesmal wär's etwas ruhiger, aber bei diesen Temperaturen
なんか浮かれてきちゃうんです オトナたちも失う分別
Kann ich einfach nicht anders, als auszuflippen, selbst die Erwachsenen verlieren die Kontrolle
当然とうぶん節電中 だがそうそうヤワじゃない 世間じゅう
Natürlich sparen wir Strom, aber wir sind doch nicht aus Zucker
ロクに冷房もない時代思わせるこんなチューンが席巻中
Ein Song wie dieser versetzt uns zurück in Zeiten ohne Klimaanlage
クッソあち〜のが当たり前 いっそ丸裸になっちまえ
Es ist einfach nur noch saheiß, also warum nicht gleich ganz nackt?
オレらから夏は奪えないぜ 決して明日は奪えないぜ!
Ihr könnt uns den Sommer nicht nehmen, und schon gar nicht den morgigen Tag!
(Yaa hoo!!)
(Yaa hoo!!)
上がれ太陽 いかがわしく 眩しく やっぱ夏らしく
Steig auf, Sonne, schön unverschämt und blendend, ganz wie es sich für Sommer gehört
槍が降ろうが 闇が降ろうが オレらから夏は奪えないぜ
Egal ob Speere fallen oder Dunkelheit, ihr könnt uns den Sommer nicht nehmen
(Yaa hoo!!)
(Yaa hoo!!)
響け倍音 けたたましく 激しく もっと夏らしく
Hall wider mit Obertönen, laut und wild, noch sommerlicher
槍が降ろうが 闇が降ろうが オレらからこの夏は奪えないぜ
Egal ob Speere fallen oder Dunkelheit, ihr könnt uns diesen Sommer nicht nehmen
観測史上最高気温級だっていう猛暑
Rekordtemperaturen wie nie zuvor
今季ついに到来 上等だってみんな思うっしょ?
Die Hitzewelle ist endlich da, aber wir sagen: Bring it on!
言わば人間の根性vs夏の本性
Menschlicher Wille gegen die wahre Natur des Sommers
「熱中症に注意!」準備万全で臨む勝負
"Vorsicht vor Hitzeerschöpfung!" Aber wir sind bereit für den Kampf
例の如く電力不足も平気
Wie immer macht uns Strommangel nichts aus
なんせ目下何十年に一度のモ・テ・キ
Wir erleben einfach ein Jahrzehnte-hoch
人生の好景気 邪魔すんのが本当の敵
Die Blütezeit des Lebens, und wer uns stört, ist unser Feind
ヤツらには夏は奪えないぜ...
Ihr könnt ihnen den Sommer nicht nehmen...
OK here we go パーティーピーポー 能天気に行こうパーティーピーポー
OK here we go Party People Lasst uns sorglos sein, Party People
沸点寸前のリビドー 解放しに行こうパーティーピーポー
Unser Libido kocht fast über, lasst es raus, Party People
We say サンシャイン万歳! でも外野は騒々しいぜ
Wir sagen: Es lebe die Sonne! Doch die Leute draußen sind so laut
クレーマーの触れ回るデマよりクレバーに行こうこのホリデイ
Besser clever sein als auf Gerüchte von Nörglern zu hören diesen Holiday
Let's bounce to the beat Dance to the beat
Let's bounce to the beat Dance to the beat
Rock to the beat Hip Hop to the beat
Rock to the beat Hip Hop to the beat
C調ならC調でもいいから調子いいヤツから Stand up to the beat
Auch in Dur ist es okay, wenn es gut läuft, Stand up to the beat
さあ表明しよう LOVE 誰もどのみち
Lasst uns unsere Liebe zeigen, sowieso
オレらから夏は奪えないぜ このガッツは奪えないぜ
Ihr könnt uns den Sommer nicht nehmen, diesen Kampfgeist nicht nehmen
(Yaa hoo!!)
(Yaa hoo!!)
上がれ太陽 いかがわしく 眩しく やっぱ夏らしく
Steig auf, Sonne, schön unverschämt und blendend, ganz wie es sich für Sommer gehört
槍が降ろうが 闇が降ろうが オレらから夏は奪えないぜ
Egal ob Speere fallen oder Dunkelheit, ihr könnt uns den Sommer nicht nehmen
(Yaa hoo!!)
(Yaa hoo!!)
響け倍音 けたたましく 激しく もっと夏らしく
Hall wider mit Obertönen, laut und wild, noch sommerlicher
槍が降ろうが 闇が降ろうが オレらからこの夏は奪えないぜ
Egal ob Speere fallen oder Dunkelheit, ihr könnt uns diesen Sommer nicht nehmen





Writer(s): Mummy-d, Mr.drunk, mr.drunk, mummy−d


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.