Paroles et traduction Rhymester feat. 小野瀬雅生 (CRAZY KEN BAND) - サマー・アンセム
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
正々堂々歌わせてもらうぜ
I'll
let
you
sing
it
fair
and
square
梅雨と消えかけたこの夏のアンセム
This
summer
anthem
that
escaped
the
rain
祭りだなんて
ま、無理だなんて
It's
not
a
festival,
it's
impossible
プロのエンターテイナーシップ
ナメちゃイカンぜ
Don't
underestimate
the
professionalism
of
an
entertainer
ほら来たぜ
ヤツが
アポも取らずに
Here
he
comes
without
an
appointment
So
what
cha
gonna
do?
ただ見逃す気?
So
what
are
you
gonna
do?
Just
watch?
(Hell
no!)
持ち上げなその冴えないフェイス
(Hell
no!)
Lift
up
your
dreary
face
オレらから夏は奪えないぜ
You
can't
take
summer
away
from
us
あ"〜!
暑い!
ヤバい!
間違いない!
グラサン越しの日差しがイタい!
Ah~!
Hot!
It's
terrible!
No
doubt!
The
sun
hurts
through
my
sunglasses!
いつも通りやっぱし開催
そう、夏が来ちゃったに違いなーい!
Just
like
we
expected,
summer
has
arrived
for
sure!
せめて今年は空気読んで
欲しかったけどもうこの気温で
I
wish
it
would
read
the
air
a
bit
this
year
too,
but
now
that
it's
like
this
なんか浮かれてきちゃうんです
オトナたちも失う分別
Even
adults
are
getting
kind
of
excited
and
losing
their
minds
当然とうぶん節電中
だがそうそうヤワじゃない
世間じゅう
Of
course,
we're
still
saving
electricity,
but
the
world
isn't
being
gentle
ロクに冷房もない時代思わせるこんなチューンが席巻中
This
kind
of
tune,
which
reminds
me
of
a
time
without
air
conditioning,
is
sweeping
the
nation
クッソあち〜のが当たり前
いっそ丸裸になっちまえ
It's
so
damn
hot,
I
might
as
well
just
get
naked
オレらから夏は奪えないぜ
決して明日は奪えないぜ!
You
can't
take
summer
away
from
us,
you
can't
take
tomorrow
away
from
us!
上がれ太陽
いかがわしく
眩しく
やっぱ夏らしく
Rise,
sun,
dubiously,
dazzlingly,
just
like
summer
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらから夏は奪えないぜ
Whatever
storms
come,
whatever
darkness
falls,
you
can't
take
summer
away
from
us
響け倍音
けたたましく
激しく
もっと夏らしく
Ring
out
overtones,
raucously,
fiercely,
even
more
like
summer
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらからこの夏は奪えないぜ
Whatever
storms
come,
whatever
darkness
falls,
you
can't
take
this
summer
away
from
us
観測史上最高気温級だっていう猛暑
Observational
record-high
temperatures,
they
say
今季ついに到来
上等だってみんな思うっしょ?
This
season
has
finally
arrived,
and
it's
the
best,
don't
you
think?
言わば人間の根性vs夏の本性
In
a
way,
it's
human
spirit
vs.
the
nature
of
summer
「熱中症に注意!」準備万全で臨む勝負
"Beware
of
heatstroke!"
We'll
be
ready
for
the
challenge
例の如く電力不足も平気
As
usual,
we'll
cope
with
the
power
shortage
somehow
なんせ目下何十年に一度のモ・テ・キ
After
all,
it's
the
once-in-a-decade
heat
wave
人生の好景気
邪魔すんのが本当の敵
Life's
economy
is
booming,
and
the
real
enemy
is
anyone
who
gets
in
the
way
ヤツらには夏は奪えないぜ...
They
can't
take
summer
away
from
us...
OK
here
we
go
パーティーピーポー
能天気に行こうパーティーピーポー
OK
here
we
go
party
people,
let's
be
carefree
party
people
沸点寸前のリビドー
解放しに行こうパーティーピーポー
Let's
release
our
libido
that's
about
to
burst
party
people
We
say
サンシャイン万歳!
でも外野は騒々しいぜ
We
say
long
live
sunshine!
But
the
critics
are
noisy
クレーマーの触れ回るデマよりクレバーに行こうこのホリデイ
Let's
be
smarter
than
the
rumors
spread
by
complainers
on
this
holiday
Let's
bounce
to
the
beat
Dance
to
the
beat
Let's
bounce
to
the
beat,
dance
to
the
beat
Rock
to
the
beat
Hip
Hop
to
the
beat
Rock
to
the
beat,
hip
hop
to
the
beat
C調ならC調でもいいから調子いいヤツから
Stand
up
to
the
beat
Even
in
the
key
of
C,
those
in
good
spirits,
stand
up
to
the
beat
さあ表明しよう
LOVE
誰もどのみち
Let's
declare
it,
LOVE
anyway
オレらから夏は奪えないぜ
このガッツは奪えないぜ
You
can't
take
summer
away
from
us,
you
can't
take
this
guts
away
from
us
上がれ太陽
いかがわしく
眩しく
やっぱ夏らしく
Rise,
sun,
dubiously,
dazzlingly,
just
like
summer
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらから夏は奪えないぜ
Whatever
storms
come,
whatever
darkness
falls,
you
can't
take
summer
away
from
us
響け倍音
けたたましく
激しく
もっと夏らしく
Ring
out
overtones,
raucously,
fiercely,
even
more
like
summer
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらからこの夏は奪えないぜ
Whatever
storms
come,
whatever
darkness
falls,
you
can't
take
this
summer
away
from
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mummy-d, Mr.drunk, mr.drunk, mummy−d
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.