Paroles et traduction RHYMESTER - POP LIFE
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
下町の方でタケノコのように伸びてく白い電波塔は
Down
in
the
downtown
district,
the
white
transmitter
tower
extends
like
a
bamboo
shoot
赤い電波塔より鮮やかな未来像(ヴィジョン)届けてくれるんだそうだ
It’s
painting
a
brighter
picture
of
the
future
than
the
red
one,
or
so
it's
said
オトナたちの言う「希望に満ちたあの頃」ってのはいつだろうか?
The
“hopeful
past ”
that
the
adults
talk
about…when
was
that,
anyway?
ま、そりゃそうと出かけよう
オレたちの今日はこれからさ
It's
not
over
Well,
let's
get
going.
Our
day
is
about
to
begin.
It's
not
over
だいたいのTimeにだいたいのPlaceで再会果たす喰えないメンバー
At
a
common
time
and
a
common
place,
let's
meet
up
with
the
same
old
crowd
Do
you
remember
不便なスカイペイジャー?
手にはスマートな携帯電話
Do
you
remember
the
days
of
the
inconvenient
Skypager?
Now
we
have
smart
cell
phones
これはカンだが確かな実感だ
おまえのドヤ顔見て感じたんだ
It
may
be
just
a
hunch,
but
your
smug
face
tells
me
オレたちの人生
かなりイケてんぜ
「あの頃」以上にPopに弾けてんぜ
No?
That
our
lives
are
pretty
radical.
We're
enjoying
the
pop
life
even
more
than
"back
then,"
right?
雲一つないSunny
days
続いたかと思えばまたRainy
days
It
was
sunny
day
after
sunny
day
until
the
rainy
days
returned
キミの気分のようなEveryday
繰り返すオレたちの弾ける人生
Our
lives,
as
lively
as
your
mood,
bounce
along
with
these
everyday
ups
and
downs
雲一つないSunny
days
気が滅入るような灰色のRainy
days
It
was
sunny
day
after
sunny
day
until
the
depressing
gray rainy
days
returned
どっちでもないこのEverydayこそ素晴らしい
弾ける人生
These
everyday
moments
that
are
neither
one
nor
the
other—they're
amazing.
Life
is
full
of
bounce
万事快調ったぁ言い難いDays
互いの主義主張同士が今日も対決
It’s
hard
to
say
that
everything's
going
swell.
Our
beliefs
and
convictions
confront
each
other
even
today
話し合いさえすれば解決ってわけでもない
こいつは根が深いケース
It’s
not
like
we
can
just
talk
things
out
and
find
a
solution.
This
is
a
deep-rooted
issue
要はとにかくムシが好かねぇ
何かって言やぁすぐにムシ返すタネ
Basically,
you
just
get
on
my
nerves.
Every
time
you
say
something,
I
just
talk
back
アイツと違って粘着じゃねぇ!
と自分じゃエバってんのに
ぶり返す邪念
“I'm
not
being
stubborn
like
he
is!”
You
strut
around
like
a
peacock,
but
the
evil
thoughts
keep
coming
back
あるいは立場を交換すると
ヤツにさえかすかに共感する
Or
maybe
if
we
switched
places,
I'd
feel
a
little
sympathy
for
you
どころかヘタすりゃ共通項ばっか
だったりして
ちょいとこいつは困った
Or
even
more
than
a
little.
We
might
even
have
a
lot
in
common.
This
is
rough
こちらから見りゃサイテーな人
だがあんなんでも誰かの大切な人
From
my
point
of
view,
you're
the
worst
kind
of
person,
but
even
someone
like
you
is
precious
to
somebody
ならいいんじゃん?
と思えた不思議
風向きだって変わるさそのうちに
So
it's
okay,
right?
That's
what
I
thought.
The
wind
will
change
direction
soon
enough
雲一つないSunny
days
続いたかと思えばまたRainy
days
It
was
sunny
day
after
sunny
day
until
the
rainy
days
returned
キミの気分のようなEveryday
繰り返すオレたちの弾ける人生
Our
lives,
as
lively
as
your
mood,
bounce
along
with
these
everyday
ups
and
downs
雲一つないSunny
days
気が滅入るような灰色のRainy
days
It
was
sunny
day
after
sunny
day
until
the
depressing
gray rainy
days
returned
どっちでもないこのEverydayこそ素晴らしい
弾ける人生
These
everyday
moments
that
are
neither
one
nor
the
other—they're
amazing.
Life
is
full
of
bounce
ああ、思えば遠くへ来たもんだ
よくもまあベシャり続けたもんだ
Oh,
we've
come
a
long
way,
haven't
we?
We've chatted
up
a
storm
あの時分の自分たちの気分
込めたナンバー聴きながら思うんだ
As
I
listen
to
the
music
we
were
feeling
back
then,
I
think
to
myself
あの頃にはあの頃の悩みが
その頃には心の暗闇が
Back
then
we
had
our
troubles. Our
hearts
were
heavy
back
then
ってことはオマエもそうか
こりゃ失礼
オレの不明
どうか見逃してくれ
Which
must
mean
that
you
also...excuse
me.
My
lack
of
awareness.
Please
forgive
me
だけどMy
man,
My
friend,
My
dear
思い出せばあの頃もオレらは笑ってた
But
my
man,
my
friend,
my
dear,
when
I
think
back,
we
were
laughing
even
then
クダラなすぎて
とうに忘れた
マジクダラねえギャグとばしあってた
We
were
cracking
such
stupid
jokes
that
I'd
completely
forgotten
about
them.
They
were
so
stupid
ってことは今もその螺旋の最中?
ってことは今のうちにしとかなきゃ
So
does
that
mean
we're
still
in
the
middle
of
that
cycle?
That
means
we
need
to
do
something
about
it
now
この弾ける毎日すらイマイチと見まがうほどの明日へのリハーサルを!
Even
the
days
that
seem
to
be
just
okay
should
be
a
rehearsal
for
a
tomorrow
that
will
surpass
them!
雲一つないSunny
days
続いたかと思えばまたRainy
days
It
was
sunny
day
after
sunny
day
until
the
rainy
days
returned
キミの気分のようなEveryday
繰り返すオレたちの弾ける人生
Our
lives,
as
lively
as
your
mood,
bounce
along
with
these
everyday
ups
and
downs
雲一つないSunny
days
気が滅入るような灰色のRainy
days
It
was
sunny
day
after
sunny
day
until
the
depressing
gray rainy
days
returned
どっちでもないこのEverydayこそ素晴らしい
弾ける人生
These
everyday
moments
that
are
neither
one
nor
the
other—they're
amazing.
Life
is
full
of
bounce
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 宇多丸, Dj Watarai, dj watarai
Album
POP LIFE
date de sortie
02-03-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.