Paroles et traduction RHYMESTER - そしてまた歌い出す
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
そしてまた歌い出す
And start singing again
今やもう
「歌ってる場合じゃない」んだそうだ
悲惨な世界前にしてあなたは問う
Now
they
say,
"Stop
singing
and
deal
with
the
harsh
reality
in
front
of
you;
your
carefree
days
are
over."
「歌ってる場合じゃない」世相なのかも知れんと
口ごもりただ戸惑う
Or
maybe
it
is
the
current
state
of
the
world
that
stops
you
from
singing;
hesitation
and
confusion
engulfs
you.
確かにあの優しい旋律
かき消すほどやかましい現実
Indeed,
the
reality
that
assaults
your
senses
like
gunfire
and
malicious
gossip
can
drown
out
even
the
most
beautiful
melodies.
飛び交う銃声と噂話
に対してなんて無力な憂さ晴らし
Songs
and
poetry
seem
like
futile
acts
in
the
face
of
such
clamor
and
destruction.
要は無駄か?
この歌と言葉は
どうも疑いがち
利口なオトナは
Is
this
art,
these
lyrics,
a
waste
of
time?
Oh,
how
the
prudent
adults
cast
their
doubts
upon
us.
だがオレに言わせりゃだから出番
大ケガ上等なバカだけが
But
I
say,
we
must
sing
because
it
is
a
time
for
action.
Only
we
fools,
willing
to
risk
great
injury,
でっかい賭けにまたいずれは勝つ
もしくはその日をいつまでだって待つ
can
place
big
bets
and
hope
to
win,
or
at
least
to
wait
patiently
for
the
day
of
triumph.
先人たちのように背筋伸ばす
古臭い悲観を全部吹き飛ばす
Like
those
who
came
before
us,
we
must
stand
tall
and
reject
the
stale
pessimism
that
seeks
to
silence
us.
あなたこそ現にそうしてきたはず
かつてオレを救った奇跡のヴァース
My
dear,
you
yourself
are
proof
of
this.
Your
miraculous
verse
once
saved
me.
そのバトンを次の誰かに渡す
チャンスを信じてまた奮い立たすから
It
is
our
duty
to
pass
the
baton
to
the
next
generation.
We
must
believe
in
the
power
of
hope,
believe
that
our
voices
can
make
a
difference.
歌ってる場合ですよ!
どんな時代だってこの世に人がいる限り
Yes,
my
dear,
we
must
continue
to
sing.
As
long
as
humans
walk
this
earth,
there
will
always
be
a
need
for
our
songs.
歌ってる場合ですよ!
あなたも止めないさきっと声続く限り
Our
voices
must
never
cease,
for
as
long
as
we
have
breath,
we
must
continue
to
sing.
あたらしいShoes
鼓膜にあたらしいBeats
New
shoes
pound
the
pavement,
new
beats
fill
our
ears.
路上にあたらしいFlyer
聴こえるあたらしい
Fresh
posters
adorn
the
streets,
promising
new
sounds,
あたらしいNews
鼓膜にあたらしいPain
New
horrors
fill
the
news,
new
pain
pierces
our
hearts.
心にあたらしいFire
産まれるあたらしい
New
anger
ignites
our
souls,
giving
birth
to
今やもう
「歌ってる場合じゃない」んだそうだ
本当にそうかどうか己に問う
They
say,
"Stop
singing
and
deal
with
the
harsh
reality
in
front
of
you;
your
carefree
days
are
over."
But
I
ask
myself,
is
that
really
true?
黙ってる場合じゃない口を閉じて
To
stay
silent,
to
keep
my
mouth
shut,
that
is
not
an
option.
Okay,
なら歌ってる場合じゃない時代にしか生まれない願いを詞に込めよう
Okay,
if
singing
is
no
longer
appropriate,
then
let
me
use
the
language
of
this
era
to
express
the
desires
born
from
this
absurd
world.
つぶってる場合じゃない目を開いて
To
close
my
eyes,
to
ignore
the
pain,
that
is
not
an
option.
Hey,
何が見えた?
何が聴こえた?
何が無くなった?
Hey,
what
do
you
see?
What
do
you
hear?
What
is
missing?
人は怒りを歌わなくなった
この馬鹿げた世界を笑わなくなった
People
have
stopped
singing
about
their
anger,
they
have
stopped
laughing
at
the
absurdity
of
the
world.
Wait,
聴こえないか?
しゃべりに近い新しいBlues(哀歌)
Wait,
can
you
hear
that?
A
new
kind
of
blues,
a
blues
that
is
almost
spoken
word.
叫びに近いやかましい絵画
休まず描いて描いて描いて描いていくんだ
A
raucous
new
form
of
art,
a
painting
created
with
relentless
strokes.
黒いインクで冴えた光を
白い余白にたたずむ闇を
With
black
ink,
I
paint
the
brilliance
of
light;
with
empty
space,
I
portray
the
darkness
that
lurks
within.
たとえそれがパイオニアたちの通った道のリフレイン
だとしても
Even
if
this
path
we
walk
has
been
trodden
by
pioneers
before
us,
歌ってる場合ですよ!
そうあなたも
we
must
continue
to
sing.
歌ってる場合ですよ!
オレは今も
And
so
must
you,
歌ってる様子ですよ!
そして明日も歌ってる予定です
Yo!
I
will
continue
to
sing,
to
tell
my
story,
today
and
tomorrow.
Yo!
あたらしいShoes
鼓膜にあたらしいBeats
New
shoes
pound
the
pavement,
new
beats
fill
our
ears.
路上にあたらしいFlyer
聴こえるあたらしい
Fresh
posters
adorn
the
streets,
promising
new
sounds,
あたらしいNews
鼓膜にあたらしいPain
New
horrors
fill
the
news,
new
pain
pierces
our
hearts.
心にあたらしいFire
産まれるあたらしい
New
anger
ignites
our
souls,
giving
birth
to
そしてまた歌い出す
そしてまた歌い出す
And
so
we
sing
again,
and
so
we
sing
again,
そしてまた歌い出す
そしてまた歌い出す...
and
so
we
sing
again,
and
so
we
sing
again...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 宇多丸, Dj Watarai, dj watarai
Album
POP LIFE
date de sortie
02-03-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.