RHYMESTER - そしてまた歌い出す - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RHYMESTER - そしてまた歌い出す




そしてまた歌い出す
And start singing again
今やもう 「歌ってる場合じゃない」んだそうだ 悲惨な世界前にしてあなたは問う
Now they say, "Stop singing and deal with the harsh reality in front of you; your carefree days are over."
「歌ってる場合じゃない」世相なのかも知れんと 口ごもりただ戸惑う
Or maybe it is the current state of the world that stops you from singing; hesitation and confusion engulfs you.
確かにあの優しい旋律 かき消すほどやかましい現実
Indeed, the reality that assaults your senses like gunfire and malicious gossip can drown out even the most beautiful melodies.
飛び交う銃声と噂話 に対してなんて無力な憂さ晴らし
Songs and poetry seem like futile acts in the face of such clamor and destruction.
要は無駄か? この歌と言葉は どうも疑いがち 利口なオトナは
Is this art, these lyrics, a waste of time? Oh, how the prudent adults cast their doubts upon us.
だがオレに言わせりゃだから出番 大ケガ上等なバカだけが
But I say, we must sing because it is a time for action. Only we fools, willing to risk great injury,
でっかい賭けにまたいずれは勝つ もしくはその日をいつまでだって待つ
can place big bets and hope to win, or at least to wait patiently for the day of triumph.
先人たちのように背筋伸ばす 古臭い悲観を全部吹き飛ばす
Like those who came before us, we must stand tall and reject the stale pessimism that seeks to silence us.
あなたこそ現にそうしてきたはず かつてオレを救った奇跡のヴァース
My dear, you yourself are proof of this. Your miraculous verse once saved me.
そのバトンを次の誰かに渡す チャンスを信じてまた奮い立たすから
It is our duty to pass the baton to the next generation. We must believe in the power of hope, believe that our voices can make a difference.
歌ってる場合ですよ! どんな時代だってこの世に人がいる限り
Yes, my dear, we must continue to sing. As long as humans walk this earth, there will always be a need for our songs.
歌ってる場合ですよ! あなたも止めないさきっと声続く限り
Our voices must never cease, for as long as we have breath, we must continue to sing.
あたらしいShoes 鼓膜にあたらしいBeats
New shoes pound the pavement, new beats fill our ears.
路上にあたらしいFlyer 聴こえるあたらしい
Fresh posters adorn the streets, promising new sounds,
あたらしい音楽
new music.
あたらしいNews 鼓膜にあたらしいPain
New horrors fill the news, new pain pierces our hearts.
心にあたらしいFire 産まれるあたらしい
New anger ignites our souls, giving birth to
あたらしい音楽
new music.
(Mummy-D)
(Mummy-D)
今やもう 「歌ってる場合じゃない」んだそうだ 本当にそうかどうか己に問う
They say, "Stop singing and deal with the harsh reality in front of you; your carefree days are over." But I ask myself, is that really true?
黙ってる場合じゃない口を閉じて
To stay silent, to keep my mouth shut, that is not an option.
Okay, なら歌ってる場合じゃない時代にしか生まれない願いを詞に込めよう
Okay, if singing is no longer appropriate, then let me use the language of this era to express the desires born from this absurd world.
つぶってる場合じゃない目を開いて
To close my eyes, to ignore the pain, that is not an option.
Hey, 何が見えた? 何が聴こえた? 何が無くなった?
Hey, what do you see? What do you hear? What is missing?
人は怒りを歌わなくなった この馬鹿げた世界を笑わなくなった
People have stopped singing about their anger, they have stopped laughing at the absurdity of the world.
Wait, 聴こえないか? しゃべりに近い新しいBlues(哀歌)
Wait, can you hear that? A new kind of blues, a blues that is almost spoken word.
叫びに近いやかましい絵画 休まず描いて描いて描いて描いていくんだ
A raucous new form of art, a painting created with relentless strokes.
黒いインクで冴えた光を 白い余白にたたずむ闇を
With black ink, I paint the brilliance of light; with empty space, I portray the darkness that lurks within.
たとえそれがパイオニアたちの通った道のリフレイン だとしても
Even if this path we walk has been trodden by pioneers before us,
歌ってる場合ですよ! そうあなたも
we must continue to sing.
歌ってる場合ですよ! オレは今も
And so must you,
歌ってる様子ですよ! そして明日も歌ってる予定です Yo!
I will continue to sing, to tell my story, today and tomorrow. Yo!
あたらしいShoes 鼓膜にあたらしいBeats
New shoes pound the pavement, new beats fill our ears.
路上にあたらしいFlyer 聴こえるあたらしい
Fresh posters adorn the streets, promising new sounds,
あたらしい音楽
new music.
あたらしいNews 鼓膜にあたらしいPain
New horrors fill the news, new pain pierces our hearts.
心にあたらしいFire 産まれるあたらしい
New anger ignites our souls, giving birth to
あたらしい音楽
new music.
そしてまた歌い出す そしてまた歌い出す
And so we sing again, and so we sing again,
そしてまた歌い出す そしてまた歌い出す...
and so we sing again, and so we sing again...





Writer(s): 宇多丸, Dj Watarai, dj watarai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.