RHYMESTER - ザ・ネイバーズ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RHYMESTER - ザ・ネイバーズ




ザ・ネイバーズ
The Neighbors
話のわからぬ隣のイカレた住人 (ザ・ネイバーズ)
Incomprehensible neighbours from next door (The Neighbors)
じゅ、住人 (ザ・ネイバーズ)
neighbours (The Neighbors)
揉め事だらけのオレたちゃオカシな友人 (ザ・ネイバーズ)
We’re funny friends with lots of quarrels (The Neighbors)
ゆ、友人 (ザ・ネイバーズ)
friends (The Neighbors)
(Mummy-D)
(Mummy-D)
あーったく! またオマエらか 近所迷惑なFamily
Damn it! You guys are at it again! Noisy neighbors
もうまったく! ヒトの話に耳を貸さないBig family
Really! Never listening to anyone else, a big family
その割にやたら声デカいから周りと空回り(ッデーム!)
But you have big mouths that can’t get along with others (Damn it!)
まるでジャイアン 世間が様変わりしてもスネ夫の肩代わり(ッデーム!)
Just like Gian, even though the world has changed, you are still defending Suneo (Damn it!)
アレもソレもコレもオレの ダメ元で声上げろ(ホーーッ!)
Anything, everything, raise your voice for me (Whoa!)
そこは代々我が家の先祖のもん ならこっちも声上げろ(ホーーッ!)
Since it’s our family’s for generations, you should raise your voice too (Whoa!)
なんでも食べちゃうからもたれちゃう すぐ取り上げちゃうからもつれちゃう
You eat anything and get upset. You take anything away and get upset.
仲直りするとパンダくれちゃう コワいパイセン 欲しいのはパンダじゃないぜ
If we make up, you’ll give us a panda. That’s a scary senior. We don’t want a panda.
Make some noise!!!
Make some noise!!!
話のわからぬ隣のイカレた住人 (ザ・ネイバーズ)
Incomprehensible neighbours from next door (The Neighbors)
じゅ、住人 (ザ・ネイバーズ)
neighbours (The Neighbors)
揉め事だらけのオレたちゃオカシな友人 (ザ・ネイバーズ)
We’re funny friends with lots of quarrels (The Neighbors)
ゆ、友人 (ザ・ネイバーズ)
friends (The Neighbors)
(宇多丸)
(Utamaru)
「やった」「やらない」「ゆった」「ゆわない」で歩み寄ってく気がない
“Did,” “Didn’t do,” “Said,” “Didn’t say,” you guys won’t budge
「先に手ぇ出したのはそっち」「そっち」「そっち!」もう出口がない
“You threw the first punch,” “You did,” “You did!” There is no end to it.
せめて町内会の連中 味方につけたいけれど苦戦中
At least I wanted the town association members to be on our side, but it’s been rough.
だってお隣さんこそがそこの重鎮の座をまだ独占中
Because the neighbors are the ones who monopolize the position of the pillar there.
何度も思った「絶交しよう!」 だが商売的には「絶好調!」
Many times, I have thought to “ignore them!” but sales are “booming!”
太刀打ちできねえ低コストで今じゃ一番でっけえ工場
They are unbeatable, low cost, and now the biggest factory.
気がつきゃウチの肩身のが狭くなってる アレ? じっさい庭が狭くなってる?
Before long, we started to feel alienated. Hey? Has the garden actually gotten smaller?
隣のハミ出た木のせいか? いや気のせいか... そう気のせいだ!
Is it because of the neighbor’s tree branches hanging over? No, is it my imagination? Yes, it’s my imagination!
と、思いたい...
At least, that’s what I want to think...
話のわからぬ隣のイカレた住人 (ザ・ネイバーズ)
Incomprehensible neighbours from next door (The Neighbors)
じゅ、住人 (ザ・ネイバーズ)
neighbours (The Neighbors)
揉め事だらけのオレたちゃオカシな友人 (ザ・ネイバーズ)
We’re funny friends with lots of quarrels (The Neighbors)
ゆ、友人 (ザ・ネイバーズ)
friends (The Neighbors)
(Mummy-D)
(Mummy-D)
あーーったく! なんでこうなった? なんでこう頑固にこんがらがった?
Oh damn it! Why did it turn out this way? Why is it so entangled and stubborn?
なんでこうもイガミ合うのか? 孫の代も襟つかみ合うのか?
Why are we fighting like this? Will our grandchildren also be fighting?
全部爺やのせいか曾爺のせい? 単に立地のせい? 地位のせい?
Is it all our grandfather’s fault? Our great-grandfather’s fault? Just because of location? Because of position?
向こう三軒難題のオンパレード 「本当なんとかなんないもんすかね?」
Endless troubles from the houses next door. “Isn’t there anything that can be done about it?”
そうさ こっちにゃこっちの言い分がある そっちにゃそっちの言い分がある
Yeah, I have my side of the story too. You have your side of the story too.
「どっちもどっちでEvenじゃん?」ってな仲裁呑めないReasonがある
“Both of you are the same. Aren’t you even?” There is a reason why we can’t accept mediation.
が、どっちにとってもいい関係はどっちからともなくGive-n-take
But, a good relationship for both of us is to give and take.
ねえ、助けてドラえもん! やって来たのはキッチュなマガいもんでした(泣)
Oh, help me Doraemon! What came was a sketchy fake (cry).
Make some noise!!!
Make some noise!!!
話のわからぬ隣のイカレた住人 (ザ・ネイバーズ)
Incomprehensible neighbours from next door (The Neighbors)
じゅ、住人 (ザ・ネイバーズ)
neighbours (The Neighbors)
揉め事だらけのオレたちゃオカシな友人 (ザ・ネイバーズ)
We’re funny friends with lots of quarrels (The Neighbors)
ゆ、友人 (ザ・ネイバーズ)
friends (The Neighbors)





Writer(s): Akira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.