RHYMESTER - 余計なお世話だバカヤロウ - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction RHYMESTER - 余計なお世話だバカヤロウ




余計なお世話だバカヤロウ
Не лезь не в своё дело, болван!
有り難いその御意見はキミがくれた宝物 Wow
Твои ценные советы словно клад, что ты мне подарил, вау!
ありがとう でも実際は余計なお世話だバカヤロウ
Спасибо, но, если честно, не лезь не в своё дело, болван!
ヒトの話は素直に聞くもんだ ジワジワと後から効くもんだ けれど
Надо слушать, что люди говорят, потом до тебя дойдет, но...
8割方はマジで余計なお世話だよバカヤロウ
В 80% случаев, серьёзно, не лезь не в своё дело, болван!
(宇多丸)
(Утамару)
一見して超親切そうに だが実は心底嬉しそうに
С виду супер заботливый, но на самом деле в глубине души радостный,
さもなきゃハナから謎の剣幕でもう涙さえ流しそうに
Или с самого начала с непонятным напором, чуть ли не плача,
「アンタのためよコレ分かってんの? わざわざ損な役目買ってんの
«Это же для тебя, понимаешь? Я специально для тебя стараюсь,
いいことしか言わないそのへんの人と違ってあえて叱ってんの!」
В отличие от других, я говорю правду, ругаю тебя ради твоего же блага!»
...とか言うほど正しかないし 結果自分の話しかしないし
...говорит так, будто только он прав, в итоге только о себе и говорит,
これってまさかなんかの仕返し? 言い返しでもした日にゃ一大事
Это что, какая-то месть? Если я отвечу, будет катастрофа.
善意からだけになお厄介 ぶっちゃけ的外れなおせっかい
Из-за добрых намерений еще хуже, честно говоря, неуместная забота,
「オメーもだろ!」って、そりゃそうかもだが それこそ余計なお世話だバカヤロウ!
«Сам такой!» - ну, может быть, но это тоже не твоё дело, болван!
(Mummy-D)
(Мамми-Ди)
有り難いその御意見はキミがくれた宝物 Wow
Твои ценные советы словно клад, что ты мне подарил, вау!
ありがとう でも実際は余計なお世話だバカヤロウ
Спасибо, но, если честно, не лезь не в своё дело, болван!
(宇多丸)
(Утамару)
バカヤロウと言やぁ最近の野次馬 妙に偉そうな空気が充満
Если говорить о болванах, то нынешние зеваки слишком важные стали,
一銭たりとも払わず気分だけは一家言持ったコンシューマー
Ни копейки не заплатив, мнят себя экспертами, эти потребители.
見出しだけ見て早「ガッテン!」 勝手にキャンキャン吠えやがって
Только заголовок прочтут и сразу «Понял!», тявкают без умолку.
そもそも元ネタ自体が間違ってたりもしちゃってマジ勘弁
А сам источник информации может быть ошибочным, просто кошмар.
誰かの言うことコピーとペーストしたのは意見と呼ばないぜ
Чужие слова, скопированные и вставленные это не мнение.
報われない日々の腹いせ ならどっか他所で 例えば来世
Если это месть за неудачную жизнь, то иди куда-нибудь еще, например, в следующую.
言い換えれば涅槃で待ってろ それが出来なきゃお前は黙ってろ!
Другими словами, жди нирваны, а если не можешь, то молчи!
「オマエモナー」って、そりゃそうかもだが それこそ余計なお世話だバカヤロウ!
«Сам такой!» - ну, может быть, но это тоже не твоё дело, болван!
(Mummy-D)
(Мамми-Ди)
有り難いその御意見はキミがくれた宝物 Wow
Твои ценные советы словно клад, что ты мне подарил, вау!
ありがとう でも実際は余計なお世話だバカヤロウ
Спасибо, но, если честно, не лезь не в своё дело, болван!
ヒトの話は素直に聞くもんだ ジワジワと後から効くもんだ けれど
Надо слушать, что люди говорят, потом до тебя дойдет, но...
8割方はマジで余計なお世話だよバカヤロウ
В 80% случаев, серьёзно, не лезь не в своё дело, болван!
(宇多丸)
(Утамару)
「バカヤロウ、とか言っちゃってダイジョブすかねー ボクはいいんだけどウエがどうすかねー」
«Болван, а можно ли так говорить? Мне-то всё равно, но как отнесется Уэ?»
どうすかねーじゃねぇだろ バカヤロウも言えない世界にしたいかバカヤロウ
Какое «как отнесется»? Хочешь жить в мире, где нельзя сказать «болван»?
あと頼んでねぇのに陰口わざわざ告げ口すんなよバカヤロウ
И не надо сплетничать и ябедничать, болван.
「いや、聞きましたよ~」って半笑い 半年前のネタだよバカヤロウ
«Да я просто слышал...» - ухмыляется, это было полгода назад, болван.
せめてお前がいつもいじってるその機械で調べとけよバカヤロウ
Хоть бы в своей любимой железяке проверил, болван.
「サンプラザみた~いw」って新発見みたくはしゃぐことか? とかバカヤロウ
«Как в «Сакура Плаза»! - радуешься, как будто открытие сделал, болван.
「ハゲハゲ~」ってガキかよバカヤロウ 「ハゲ同です!」ウソつけ! バカヤロウ
«Лысый, лысый~» - как ребенок, ей-богу, болван. «Я тоже лысый!» Врешь! Болван.
バカヤロウ対もっとバカヤロウ ならおあいこでいい! もーバカヤロウ!
Болван против еще большего болвана - ничья, болван!
(Mummy-D)
(Мамми-Ди)
有り難いその御意見はキミがくれた宝物 Wow
Твои ценные советы словно клад, что ты мне подарил, вау!
ありがとう でも実際は余計なお世話だバカヤロウ
Спасибо, но, если честно, не лезь не в своё дело, болван!
ヒトが下手に出てれば調子こいて ペラペラと上から物申すぜ
Если человек скромен, ты тут же наглеешь и начинаешь поучать свысока.
「いるよねー、そういうヤツ」その「そういうヤツ」 自分とは気付かずそう言うヤツ
«Есть же такие люди» - и этот «такой человек» не понимает, что говорит о себе.
オマエだよバカヤロウ!!!
Это ты, болван!!!
叫べ 余計なお世話だ! (余計なお世話だ!)
Крикни: Не лезь не в своё дело! (Не лезь не в своё дело!)
バカヤロウ Come on! (バカヤロウ!)
Болван, давай! (Болван!)
もう一丁 大きなお世話だ! (大きなお世話だ!)
Еще раз: Не твоё дело! (Не твоё дело!)
このバカヤロウ Come on! (バカヤロウ!)
Болван, давай! (Болван!)
I say おまえだよー You say! (おまえもなー!)
Я говорю: Это ты! А ты? (Ты тоже!)
I say おまえだよー You say! (おまえもなー!)
Я говорю: Это ты! А ты? (Ты тоже!)
言ったなこのバカヤロウ Come on! (バカヤロウ!)
Сказал, болван! Давай! (Болван!)
OK じゃあ最後は仲良く声合わそう!
ОК, тогда давайте закончим дружно, все вместе!
「余計なお世話だバカヤロウ!」
«Не лезь не в своё дело, болван!»





Writer(s): 宇多丸, Dj Watarai, dj watarai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.