Paroles et traduction RHYMESTER - 余計なお世話だバカヤロウ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
余計なお世話だバカヤロウ
Не лезь не в своё дело, болван!
有り難いその御意見はキミがくれた宝物
Wow
Твои
ценные
советы
– словно
клад,
что
ты
мне
подарил,
вау!
ありがとう
でも実際は余計なお世話だバカヤロウ
Спасибо,
но,
если
честно,
не
лезь
не
в
своё
дело,
болван!
ヒトの話は素直に聞くもんだ
ジワジワと後から効くもんだ
けれど
Надо
слушать,
что
люди
говорят,
потом
до
тебя
дойдет,
но...
8割方はマジで余計なお世話だよバカヤロウ
В
80%
случаев,
серьёзно,
не
лезь
не
в
своё
дело,
болван!
一見して超親切そうに
だが実は心底嬉しそうに
С
виду
супер
заботливый,
но
на
самом
деле
в
глубине
души
радостный,
さもなきゃハナから謎の剣幕でもう涙さえ流しそうに
Или
с
самого
начала
с
непонятным
напором,
чуть
ли
не
плача,
「アンタのためよコレ分かってんの?
わざわざ損な役目買ってんの
«Это
же
для
тебя,
понимаешь?
Я
специально
для
тебя
стараюсь,
いいことしか言わないそのへんの人と違ってあえて叱ってんの!」
В
отличие
от
других,
я
говорю
правду,
ругаю
тебя
ради
твоего
же
блага!»
...とか言うほど正しかないし
結果自分の話しかしないし
...говорит
так,
будто
только
он
прав,
в
итоге
только
о
себе
и
говорит,
これってまさかなんかの仕返し?
言い返しでもした日にゃ一大事
Это
что,
какая-то
месть?
Если
я
отвечу,
будет
катастрофа.
善意からだけになお厄介
ぶっちゃけ的外れなおせっかい
Из-за
добрых
намерений
еще
хуже,
честно
говоря,
неуместная
забота,
「オメーもだろ!」って、そりゃそうかもだが
それこそ余計なお世話だバカヤロウ!
«Сам
такой!»
- ну,
может
быть,
но
это
тоже
не
твоё
дело,
болван!
有り難いその御意見はキミがくれた宝物
Wow
Твои
ценные
советы
– словно
клад,
что
ты
мне
подарил,
вау!
ありがとう
でも実際は余計なお世話だバカヤロウ
Спасибо,
но,
если
честно,
не
лезь
не
в
своё
дело,
болван!
バカヤロウと言やぁ最近の野次馬
妙に偉そうな空気が充満
Если
говорить
о
болванах,
то
нынешние
зеваки
слишком
важные
стали,
一銭たりとも払わず気分だけは一家言持ったコンシューマー
Ни
копейки
не
заплатив,
мнят
себя
экспертами,
эти
потребители.
見出しだけ見て早「ガッテン!」
勝手にキャンキャン吠えやがって
Только
заголовок
прочтут
и
сразу
«Понял!»,
тявкают
без
умолку.
そもそも元ネタ自体が間違ってたりもしちゃってマジ勘弁
А
сам
источник
информации
может
быть
ошибочным,
просто
кошмар.
誰かの言うことコピーとペーストしたのは意見と呼ばないぜ
Чужие
слова,
скопированные
и
вставленные
– это
не
мнение.
報われない日々の腹いせ
ならどっか他所で
例えば来世
Если
это
месть
за
неудачную
жизнь,
то
иди
куда-нибудь
еще,
например,
в
следующую.
言い換えれば涅槃で待ってろ
それが出来なきゃお前は黙ってろ!
Другими
словами,
жди
нирваны,
а
если
не
можешь,
то
молчи!
「オマエモナー」って、そりゃそうかもだが
それこそ余計なお世話だバカヤロウ!
«Сам
такой!»
- ну,
может
быть,
но
это
тоже
не
твоё
дело,
болван!
有り難いその御意見はキミがくれた宝物
Wow
Твои
ценные
советы
– словно
клад,
что
ты
мне
подарил,
вау!
ありがとう
でも実際は余計なお世話だバカヤロウ
Спасибо,
но,
если
честно,
не
лезь
не
в
своё
дело,
болван!
ヒトの話は素直に聞くもんだ
ジワジワと後から効くもんだ
けれど
Надо
слушать,
что
люди
говорят,
потом
до
тебя
дойдет,
но...
8割方はマジで余計なお世話だよバカヤロウ
В
80%
случаев,
серьёзно,
не
лезь
не
в
своё
дело,
болван!
「バカヤロウ、とか言っちゃってダイジョブすかねー
ボクはいいんだけどウエがどうすかねー」
«Болван,
а
можно
ли
так
говорить?
Мне-то
всё
равно,
но
как
отнесется
Уэ?»
どうすかねーじゃねぇだろ
バカヤロウも言えない世界にしたいかバカヤロウ
Какое
«как
отнесется»?
Хочешь
жить
в
мире,
где
нельзя
сказать
«болван»?
あと頼んでねぇのに陰口わざわざ告げ口すんなよバカヤロウ
И
не
надо
сплетничать
и
ябедничать,
болван.
「いや、聞きましたよ~」って半笑い
半年前のネタだよバカヤロウ
«Да
я
просто
слышал...»
- ухмыляется,
это
было
полгода
назад,
болван.
せめてお前がいつもいじってるその機械で調べとけよバカヤロウ
Хоть
бы
в
своей
любимой
железяке
проверил,
болван.
「サンプラザみた~いw」って新発見みたくはしゃぐことか?
とかバカヤロウ
«Как
в
«Сакура
Плаза»!
w»
- радуешься,
как
будто
открытие
сделал,
болван.
「ハゲハゲ~」ってガキかよバカヤロウ
「ハゲ同です!」ウソつけ!
バカヤロウ
«Лысый,
лысый~»
- как
ребенок,
ей-богу,
болван.
«Я
тоже
лысый!»
Врешь!
Болван.
バカヤロウ対もっとバカヤロウ
ならおあいこでいい!
もーバカヤロウ!
Болван
против
еще
большего
болвана
- ничья,
болван!
有り難いその御意見はキミがくれた宝物
Wow
Твои
ценные
советы
– словно
клад,
что
ты
мне
подарил,
вау!
ありがとう
でも実際は余計なお世話だバカヤロウ
Спасибо,
но,
если
честно,
не
лезь
не
в
своё
дело,
болван!
ヒトが下手に出てれば調子こいて
ペラペラと上から物申すぜ
Если
человек
скромен,
ты
тут
же
наглеешь
и
начинаешь
поучать
свысока.
「いるよねー、そういうヤツ」その「そういうヤツ」
自分とは気付かずそう言うヤツ
«Есть
же
такие
люди»
- и
этот
«такой
человек»
не
понимает,
что
говорит
о
себе.
オマエだよバカヤロウ!!!
Это
ты,
болван!!!
叫べ
余計なお世話だ!
(余計なお世話だ!)
Крикни:
Не
лезь
не
в
своё
дело!
(Не
лезь
не
в
своё
дело!)
バカヤロウ
Come
on!
(バカヤロウ!)
Болван,
давай!
(Болван!)
もう一丁
大きなお世話だ!
(大きなお世話だ!)
Еще
раз:
Не
твоё
дело!
(Не
твоё
дело!)
このバカヤロウ
Come
on!
(バカヤロウ!)
Болван,
давай!
(Болван!)
I
say
おまえだよー
You
say!
(おまえもなー!)
Я
говорю:
Это
ты!
А
ты?
(Ты
тоже!)
I
say
おまえだよー
You
say!
(おまえもなー!)
Я
говорю:
Это
ты!
А
ты?
(Ты
тоже!)
言ったなこのバカヤロウ
Come
on!
(バカヤロウ!)
Сказал,
болван!
Давай!
(Болван!)
OK
じゃあ最後は仲良く声合わそう!
ОК,
тогда
давайте
закончим
дружно,
все
вместе!
「余計なお世話だバカヤロウ!」
«Не
лезь
не
в
своё
дело,
болван!»
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 宇多丸, Dj Watarai, dj watarai
Album
POP LIFE
date de sortie
02-03-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.