Ricardo Abarca feat. Brenda Asnicar - Cae el telón - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ricardo Abarca feat. Brenda Asnicar - Cae el telón




Cae el telón
Curtain Falls
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
The show begins when the house is empty!
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
El final nunca llega
The end never comes
En la puesta de la vida.
In the play of life.
Oh oh-h-h-h) | Yo. Yo yo.
Oh oh-h-h-h) | Me. Me me.
Cae el telón y pruebo la levedad de no ser visto
The curtain falls and I taste the lightness of not being seen
Extrañamente, se vacían las butacas
Strangely, the seats empty
Y ya no me juzga la gente.
And the crowd no longer judges me.
Cuando la obra termina
When the play ends
Y ya se agolpan en las salidas
And they rush to the exits
Para mi es; misión cumplida
For me; mission accomplished
Vuelvo a respirar un aire que es mío
I can breathe again, an air that is mine
Y no del personaje, que ocupo mi vació, woa.
And not the character, that occupies my emptiness, woa.
No soy más el maltrecho altavoz,
I am no longer the battered loudspeaker,
Que recita esas otras palabras
That recites those other words
Que un extraño le dicta a mi voz
That a stranger dictates to my voice
Es mi propia boca la que habla.
It is my own mouth that speaks.
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
The show begins when the house is empty!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(The real play is the one that is not written, nor told)
¡No uh no-no-no!
No uh no-no-no!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
The end never comes in the play of life!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(And if it should come, may it be in your company)
Cuando las luces se apagan,
When the lights go out,
Me quito esta mascara
I take off this mask
Aunque siempre viste mis ojos
Although it always covered my eyes
Ahora vez lo que marca mi mirada
Now you see what my gaze marks
Oh-h oh-h-h-h.
Oh-h oh-h-h-h.
Se apagan las luces
The lights go out
Y todos dejan de mirarme.
And everyone stops looking at me.
Empiezo a pensar la realidad
I start to think about reality
Puedo ser yo quizás despertarte
I can be the one to wake you up maybe
es que estabas dormido
If you were asleep
Así mi hacer y mi hablarte
Thus my doing and my talking to you
Te tenían confundido.
Had you confused.
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
The show begins when the house is empty!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(The real play is the one that is not written, nor told)
¡No uh no-no-no!
No uh no-no-no!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
The end never comes in the play of life!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(And if it should come, may it be in your company)
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
The show begins when the house is empty!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(The real play is the one that is not written, nor told)
¡No uh no-no-no!
No uh no-no-no!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
The end never comes in the play of life!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(And if it should come, may it be in your company)
Giro a oscuras, la manija que abre la puerta para escapar
I turn in the darkness, the handle that opens the door to escape
A un callejón detrás de éste gran teatro, para respirar.
To an alley behind this great theatre, to breathe.
Quien penumbra a mi anoche ser yo, sin reproches
Who could shadow my last night without reproach
Orgullosa de tenerme, por la falcedad ya esplenderme.
Proud to have me, to shine through my falsity.
Y el papel que interpreté en estos momentos expira
And the role I played in these moments expires
No se escuchan los aplausos, una verdadera mentira.
The applause is not heard, a real lie.
Ya renuncia al monólogo pausado,
Now the paused monologue resigns,
No esperes el aplauso prolongado
Don't wait for the prolonged applause
Que de tanto llevarla puesta
That from wearing it so much
La máscara se puede pegar a la cara como cáscara.
The mask can stick to the face like a shell.
Y no saludes detrás de bambalinas
And don't wave goodbye behind the scenes
Son sobornos las frutas y el agua cristalina
The fruits and the crystal water are bribes
Prefiero que te sientes conmigo en una banca de plaza
I'd rather you sit with me on a park bench
Y desde allí contemplar como la vida se nos pasa.
And from there watch life pass us by.
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
The show begins when the house is empty!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(The real play is the one that is not written, nor told)
¡No uh no-no-no!
No uh no-no-no!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
The end never comes in the play of life!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(And if it should come, may it be in your company)
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
The show begins when the house is empty!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(The real play is the one that is not written, nor told)
¡No uh no-no-no!
No uh no-no-no!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
The end never comes in the play of life!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(And if it should come, may it be in your company)





Writer(s): Christian Montanez Milier Maldonado, Andres Sebastian Gelos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.