Paroles et traduction Ricardo Arjona feat. Gaby Moreno - Fuiste Tú (feat. Gaby Moreno) - Versión Acústica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuiste Tú (feat. Gaby Moreno) - Versión Acústica
Это была ты (при участии Габи Морено) - Акустическая версия
Podría
empezar
contando
la
anécdota
de,
cómo
nos
conocimos
Я
мог
бы
начать
с
рассказа
о
том,
как
мы
познакомились.
Podría
empezar
diciendo,
la
insistencia
de
mi
familia
Я
мог
бы
начать
с
того,
как
моя
семья
настаивала
на
том,
Sobre
el
hecho
de
que
tenía
que
conocer
a
alguien
что
мне
нужно
с
кем-то
познакомиться
Eh...
en
un
momento
de
emergencia
Э-э...
в
экстренной
ситуации.
Cuando
no
sabía
qué
camino
iba
a
tomar
esta
canción
Когда
я
не
знал,
по
какому
пути
пойдет
эта
песня,
Eh...
Decidí
escuchar
su
trabajo
y
me
impactó
э-э...
я
решил
послушать
ее
работы,
и
это
произвело
на
меня
впечатление.
Eh...
nadie
me
iba
a
decir
que
en
el
futuro
Э-э...
никто
не
говорил
мне,
что
в
будущем
Se
iba
a
convertir
en
una
amiga
a
la
que
quiero
muchísimo
она
станет
моим
очень
дорогим
другом
Y
en
una
de
las
cantante
que
más
me
gustan,
que
siempre
lo
he
dicho
и
одной
из
моих
самых
любимых
певиц,
я
всегда
это
говорил.
No
es,
no
es
mentira,
es
una
de
mis
cantantes
preferidas
Это
не
ложь,
она
одна
из
моих
любимых
певиц.
Esta
noche,
en
este
lugar,
era
imposible
que
no
estuviera
Сегодня
вечером,
в
этом
месте,
она
не
могла
не
быть.
Una
vez
más
está
conmigo,
y
me
refiero
a
Gaby,
Gaby
Moreno
Она
снова
со
мной,
и
я
говорю
о
Габи,
Габи
Морено.
Bienvenida
Gaby
Добро
пожаловать,
Габи.
Tenerte
fue
una
foto
tuya
puesta
en
mi
cartera
Иметь
тебя
- это
как
носить
твою
фотографию
в
бумажнике,
Un
beso
y
verte
hacer
pequeño
por
la
carretera
поцеловать
тебя
и
смотреть,
как
ты
уменьшаешься
вдали
по
дороге.
Lo
tuyo
fue
la
intermitencia
y
la
melancolía
Твоим
было
непостоянство
и
меланхолия,
Lo
mío
fue
aceptarlo
todo
porque
te
quería
моим
- принимать
все,
потому
что
я
любил
тебя.
Verte
llegar
fue
luz,
verte
partir
un
blues
Видеть,
как
ты
приходишь,
было
светом,
видеть,
как
ты
уходишь,
- блюзом.
De
más
está
decir
que
sobra
decir
tantas
cosas
Не
нужно
говорить,
что
многие
вещи
излишни.
O
aprendes
a
querer
la
espina
o
no
aceptes
rosas
Или
ты
учишься
любить
шипы,
или
не
принимай
роз.
Jamás
te
dije
una
mentira
o
te
inventé
un
chantaje
Я
никогда
не
лгал
тебе
и
не
шантажировал.
Las
nubes
grises
también
forman
parte
de
paisaje
Серые
облака
тоже
часть
пейзажа.
Y
no
me
veas
así,
si
hubo
un
culpable
aquí
И
не
смотри
на
меня
так,
если
здесь
и
был
виноватый,
Fuiste
tú
то
это
была
ты.
Qué
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez
Как
легко
было
коснуться
неба
в
первый
раз,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque
когда
поцелуи
были
стартером,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece
который
зажег
свет,
который
сегодня
гаснет.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia
Так
любовь
маскируется
для
собственного
удобства,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas
принимая
все
без
вопросов
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte
и
оставляя
время
для
смертельного
удара.
Nada
más
que
decir
Нечего
больше
сказать.
Sólo
queda
insistir
Остается
только
настоять.
La
luz
de
neón
del
barrio
sabe
que
estoy
tan
cansada
Неоновые
огни
района
знают,
как
я
устала,
Me
ha
visto
caminar
descalza
por
la
madrugada
видели,
как
я
брожу
босиком
на
рассвете.
Estoy
en
medio
del
que
soy
y
del
que
tú
quisieras
Я
нахожусь
между
тем,
кто
я
есть,
и
тем,
кем
ты
хотела
бы
меня
видеть,
Queriendo
despertar
pensando
como
no
quisiera
желая
проснуться
с
мыслями,
которых
я
бы
не
хотела.
Y
no
me
veas
así,
si
hubo
un
culpable
aquí
И
не
смотри
на
меня
так,
если
здесь
и
был
виноватый,
Fuiste
tú
то
это
была
ты.
Qué
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez
Как
легко
было
коснуться
неба
в
первый
раз,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque
когда
поцелуи
были
стартером,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece
который
зажег
свет,
который
сегодня
гаснет.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia
Так
любовь
маскируется
для
собственного
удобства,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas
принимая
все
без
вопросов
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte
и
оставляя
время
для
смертельного
удара.
Nada
más
que
decir
(nada
más
que
decir)
Нечего
больше
сказать
(нечего
больше
сказать).
Sólo
queda
insistir
(oh)
Остается
только
настоять
(о).
Qué
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez
Как
легко
было
коснуться
неба
в
первый
раз,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque
когда
поцелуи
были
стартером,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece
который
зажег
свет,
который
сегодня
гаснет.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia
Так
любовь
маскируется
для
собственного
удобства,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas
принимая
все
без
вопросов
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte
и
оставляя
время
для
смертельного
удара.
Nada
más
que
decir
Нечего
больше
сказать.
Si
quieres
insistir
Если
хочешь
настоять,
Fuiste
tú
то
это
была
ты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Arjona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.