Paroles et traduction Ricardo Arjona - Vida - Versión Acústica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida - Versión Acústica
Life - Acoustic Version
Eh,
je,
je,
je,
je
Hey,
heh,
heh,
heh,
heh
Estamos
esperando
los
aplausos,
¿no?
We're
waiting
for
the
applause,
right?
Los
aplausos
son
de
velas
hoy
The
applause
is
made
of
candles
tonight,
my
love.
Hoy
no
hay
aplausos,
lo
sentimos
a
la
distancia
There's
no
applause
tonight,
we
feel
it
from
a
distance.
Bienvenidos
todos
a
este
pedacito
de
tierra
donde
nací
Welcome
everyone
to
this
little
piece
of
land
where
I
was
born.
Eh,
Antígua,
Guatemala,
Guatemala
Eh,
Antigua,
Guatemala,
Guatemala.
Estoy
muy
cerca
del
lugar
donde
nací
acá
I'm
very
close
to
the
place
where
I
was
born
here.
El
municipio
de
Jocotenango
The
municipality
of
Jocotenango.
Eh,
que
el
lengua
quiere
decir
"Tierra
del
Jocote"
Uh,
which
means
"Land
of
the
Jocote".
Es
mi
fruta
preferida,
es
dichosa
de
paso
It's
my
favorite
fruit,
it's
a
happy
one
by
the
way.
Tengo
una
noticia,
para
los
que
están
lejos
I
have
some
news
for
those
who
are
far
away.
Para
los
que
están
viendo
esto
desde
el
mundo
For
those
who
are
watching
this
from
around
the
world.
Eh,
usted
no
tienen
ni
la
menor
idea
de
lo
bello
que
es
este
país
Uh,
you
have
no
idea
how
beautiful
this
country
is,
darling.
Y
tengo
otra
noticia
para
los
que
están
viendo
este
concierto
And
I
have
other
news
for
those
who
are
watching
this
concert.
Desde
mi
país
From
my
country.
Y
es
que
ustedes
tampoco
tienen
la
menor
idea
And
that
is
that
you
also
have
no
idea.
De
lo
bello
que
es
nuestro
país
How
beautiful
our
country
is.
Así
que,
esta
noche
vamos
a
presumir
entre
velas
So,
tonight
we
are
going
to
show
off
by
candlelight.
Lo
hermoso
que
es
este
país
How
beautiful
this
country
is,
sweetheart.
Y
al
mismo
tiempo
a
celebrar
por
el
mero
gusto
de
contradecir
And
at
the
same
time
celebrate
for
the
mere
pleasure
of
contradicting.
Este
año
ingrato
que
pasó,
que
nos
alejó
de
sentirnos
This
ungrateful
year
that
passed,
that
kept
us
from
feeling.
Eh,
pero
al
que
vamos
a
contradecir
de
la
mejor
manera
Uh,
but
which
we
are
going
to
contradict
in
the
best
way.
Con
este
concierto
que
quisimos
hacerlo
de
la
manera
más
íntima
With
this
concert
that
we
wanted
to
make
as
intimate
as
possible.
Ehm,
y
más
emocional
que
fuera
posible
Um,
and
as
emotional
as
possible.
Esta
es
nuestra
manera
de
acercarnos
a
ustedes
This
is
our
way
of
getting
closer
to
you,
my
dear.
Yo
podría
contarles
150
autobiografías
mías
I
could
tell
you
150
autobiographies
of
mine.
149
serían
mentiras,
una
estaría
bastante
cerca
de
la
verdad
149
would
be
lies,
one
would
be
pretty
close
to
the
truth.
Lo
cierto
es
que
nací
aquí,
lo
cierto
es
que
pasaron
muchas
cosas
The
truth
is
I
was
born
here,
the
truth
is
many
things
happened.
Pero
más
que
contárselo,
este,
decidí
cantárselo
But
rather
than
tell
you,
I
decided
to
sing
it
to
you.
Eh,
eh,
Víctor,
¿tienes
el
piano
ahí
para
ver
si
lo
escucho?
Uh,
uh,
Victor,
do
you
have
the
piano
there
so
I
can
hear
it?
¿Víctor?
No
escucho
piano.
No
escucho
piano
Victor?
I
don't
hear
a
piano.
I
don't
hear
a
piano.
Ahora
escucho
piano,
okey
Now
I
hear
piano,
okay.
Este,
Víctor,
¿lo
hacemos
en
la?
porque
este,
este–
Um,
Victor,
shall
we
do
it
in
A?
Because
this,
this–
La
versión
original
está
en
sol,
vamos
a
hacerla
en
la
The
original
version
is
in
G,
let's
do
it
in
A.
Porque
me
gustaría
gritarla
un
poco,
este
Because
I'd
like
to
shout
it
a
bit,
um.
¿Quieres
hacerle
algo
ahí
para
darme
la
entrada,
Víctor?
Do
you
want
to
do
something
there
to
give
me
the
intro,
Victor?
Yo
nací
de
amor
y
comadrona
I
was
born
of
love
and
a
midwife.
En
la
misma
cama
de
mamá
In
the
same
bed
as
my
mom.
(Mi
madre
contaba
que
Doña
María,
que
era
la
comadrona
(My
mother
used
to
say
that
Doña
Maria,
who
was
the
midwife,
Dejaba
la
chenca,
el
cigarro
como
dicen
aquí
Would
leave
her
"chenca",
the
cigarette
as
they
say
here,
Paradita
pa'
que
no
se
le
apagara
mientras
atendía
el
parto)
Standing
up
so
it
wouldn't
go
out
while
she
attended
the
birth.)
Por
una
cuestión
de
cromosomas
By
a
matter
of
chromosomes.
Fui
el
varón
que
quiso
mi
papá
I
was
the
son
my
dad
wanted.
(En
la
escuela
de
San
Felipe)
(At
the
San
Felipe
school)
Mi
viejo
era
el
profe
de
la
escuela
My
old
man
was
the
school
teacher.
Mi
mamá
el
sargento
de
lugar
My
mom
the
sergeant
of
the
place.
Yo
era
su
boceto
en
acuarela
I
was
their
watercolor
sketch.
El
tercero
y
último
en
llegar
The
third
and
last
to
arrive.
Vi
tantas
lunas
I
saw
so
many
moons.
Que
hoy
ya
no
sé,
si
soy
o
fui
That
today
I
no
longer
know
if
I
am
or
was.
Tantas
vacunas
So
many
vaccines.
Para
lograr
sobrevivir
To
manage
to
survive.
(Esto
tiene
que
ver
con
el
Tio
Carlos,
Carlos
Arjona
(This
has
to
do
with
Uncle
Carlos,
Carlos
Arjona,
A
quien
no
volvimos
a
ver
jamás
desde
el
día
que
desapareció)
Whom
we
never
saw
again
from
the
day
he
disappeared.)
Aprendí
a
correr
una
mañana
I
learned
to
run
one
morning.
Antes
de
aprender
a
caminar
Before
learning
to
walk.
Un
teniente
entró
por
la
ventana
A
lieutenant
came
through
the
window.
Y
a
todos
nos
dio
por
escapar
And
we
all
felt
like
running
away.
Brasil
fue
campeón
en
el
'70
Brazil
was
champion
in
'70.
Y
en
la
radio
Paul
decía:
"Hey,
Jude"
And
on
the
radio
Paul
was
saying:
"Hey,
Jude".
El
gol
de
Pelé
en
cámara
lenta
Pele's
goal
in
slow
motion.
Y
el
cigarro
entraba
en
el
menú
And
cigarettes
were
on
the
menu.
Vi
tantas
lunas
I
saw
so
many
moons.
Que
hoy
ya
no
sé
si
soy
o
fui
That
today
I
no
longer
know
if
I
am
or
was.
Tantas
vacunas
So
many
vaccines.
Para
lograr
sobrevivir,
venga
To
manage
to
survive,
come
on.
Recibí
el
2000
con
pirotecnia
I
welcomed
the
year
2000
with
fireworks.
Ya
no
rento
ni
padezco
soledad
I
no
longer
rent
or
suffer
loneliness.
Desde
el
parto
ya
comparto
la
epidemia
Since
birth,
I
share
the
epidemic.
(Desde
el
parto
ya
comparto
la
epidemia)
(Since
birth,
I
share
the
epidemic.)
De
este
síndrome
de
la
caducidad
Of
this
expiration
date
syndrome.
Jeje,
bien,
Víctor
Hehe,
good,
Victor.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Arjona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.