Ricardo Arjona - Vida - Versión Acústica - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ricardo Arjona - Vida - Versión Acústica




Vida - Versión Acústica
Life - Acoustic Version
Eh, je, je, je, je
Hey, heh, heh, heh, heh
Estamos esperando los aplausos, ¿no?
We're waiting for the applause, right?
Los aplausos son de velas hoy
The applause is made of candles tonight, my love.
Hoy no hay aplausos, lo sentimos a la distancia
There's no applause tonight, we feel it from a distance.
Bienvenidos todos a este pedacito de tierra donde nací
Welcome everyone to this little piece of land where I was born.
Eh, Antígua, Guatemala, Guatemala
Eh, Antigua, Guatemala, Guatemala.
Estoy muy cerca del lugar donde nací acá
I'm very close to the place where I was born here.
El municipio de Jocotenango
The municipality of Jocotenango.
Eh, que el lengua quiere decir "Tierra del Jocote"
Uh, which means "Land of the Jocote".
Es mi fruta preferida, es dichosa de paso
It's my favorite fruit, it's a happy one by the way.
Tengo una noticia, para los que están lejos
I have some news for those who are far away.
Para los que están viendo esto desde el mundo
For those who are watching this from around the world.
Eh, usted no tienen ni la menor idea de lo bello que es este país
Uh, you have no idea how beautiful this country is, darling.
Y tengo otra noticia para los que están viendo este concierto
And I have other news for those who are watching this concert.
Desde mi país
From my country.
Y es que ustedes tampoco tienen la menor idea
And that is that you also have no idea.
De lo bello que es nuestro país
How beautiful our country is.
Así que, esta noche vamos a presumir entre velas
So, tonight we are going to show off by candlelight.
Lo hermoso que es este país
How beautiful this country is, sweetheart.
Y al mismo tiempo a celebrar por el mero gusto de contradecir
And at the same time celebrate for the mere pleasure of contradicting.
Este año ingrato que pasó, que nos alejó de sentirnos
This ungrateful year that passed, that kept us from feeling.
Eh, pero al que vamos a contradecir de la mejor manera
Uh, but which we are going to contradict in the best way.
Con este concierto que quisimos hacerlo de la manera más íntima
With this concert that we wanted to make as intimate as possible.
Ehm, y más emocional que fuera posible
Um, and as emotional as possible.
Esta es nuestra manera de acercarnos a ustedes
This is our way of getting closer to you, my dear.
Yo podría contarles 150 autobiografías mías
I could tell you 150 autobiographies of mine.
149 serían mentiras, una estaría bastante cerca de la verdad
149 would be lies, one would be pretty close to the truth.
Lo cierto es que nací aquí, lo cierto es que pasaron muchas cosas
The truth is I was born here, the truth is many things happened.
Pero más que contárselo, este, decidí cantárselo
But rather than tell you, I decided to sing it to you.
Eh, eh, Víctor, ¿tienes el piano ahí para ver si lo escucho?
Uh, uh, Victor, do you have the piano there so I can hear it?
¿Víctor? No escucho piano. No escucho piano
Victor? I don't hear a piano. I don't hear a piano.
Ahora escucho piano, okey
Now I hear piano, okay.
Este, Víctor, ¿lo hacemos en la? porque este, este–
Um, Victor, shall we do it in A? Because this, this–
La versión original está en sol, vamos a hacerla en la
The original version is in G, let's do it in A.
Porque me gustaría gritarla un poco, este
Because I'd like to shout it a bit, um.
¿Quieres hacerle algo ahí para darme la entrada, Víctor?
Do you want to do something there to give me the intro, Victor?
Yo nací de amor y comadrona
I was born of love and a midwife.
En la misma cama de mamá
In the same bed as my mom.
(Mi madre contaba que Doña María, que era la comadrona
(My mother used to say that Doña Maria, who was the midwife,
Dejaba la chenca, el cigarro como dicen aquí
Would leave her "chenca", the cigarette as they say here,
Paradita pa' que no se le apagara mientras atendía el parto)
Standing up so it wouldn't go out while she attended the birth.)
Por una cuestión de cromosomas
By a matter of chromosomes.
Fui el varón que quiso mi papá
I was the son my dad wanted.
(En la escuela de San Felipe)
(At the San Felipe school)
Mi viejo era el profe de la escuela
My old man was the school teacher.
Mi mamá el sargento de lugar
My mom the sergeant of the place.
Yo era su boceto en acuarela
I was their watercolor sketch.
El tercero y último en llegar
The third and last to arrive.
Vi tantas lunas
I saw so many moons.
Que hoy ya no sé, si soy o fui
That today I no longer know if I am or was.
Tantas vacunas
So many vaccines.
Para lograr sobrevivir
To manage to survive.
(Esto tiene que ver con el Tio Carlos, Carlos Arjona
(This has to do with Uncle Carlos, Carlos Arjona,
A quien no volvimos a ver jamás desde el día que desapareció)
Whom we never saw again from the day he disappeared.)
Aprendí a correr una mañana
I learned to run one morning.
Antes de aprender a caminar
Before learning to walk.
Un teniente entró por la ventana
A lieutenant came through the window.
Y a todos nos dio por escapar
And we all felt like running away.
Brasil fue campeón en el '70
Brazil was champion in '70.
Y en la radio Paul decía: "Hey, Jude"
And on the radio Paul was saying: "Hey, Jude".
El gol de Pelé en cámara lenta
Pele's goal in slow motion.
Y el cigarro entraba en el menú
And cigarettes were on the menu.
Vi tantas lunas
I saw so many moons.
Que hoy ya no si soy o fui
That today I no longer know if I am or was.
Tantas vacunas
So many vaccines.
Para lograr sobrevivir, venga
To manage to survive, come on.
Recibí el 2000 con pirotecnia
I welcomed the year 2000 with fireworks.
Ya no rento ni padezco soledad
I no longer rent or suffer loneliness.
Desde el parto ya comparto la epidemia
Since birth, I share the epidemic.
(Desde el parto ya comparto la epidemia)
(Since birth, I share the epidemic.)
De este síndrome de la caducidad
Of this expiration date syndrome.
Jeje, bien, Víctor
Hehe, good, Victor.





Writer(s): Ricardo Arjona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.