Paroles et traduction Ricardo "Canario" Martínez - Gatiao Viejo
Acuclinau
junto
a
una
mata'e
paja,
Crouched
beside
a
clump
of
paja
grass,
que
hacía
chiflar
enfurecido
el
viento,
Where
the
wind
whistled
angrily,
dándole
el
anca
a
la
garuga
helada,
Turning
his
back
to
the
icy
drizzle,
y
entumido
de
frío
hasta
los
huesos,
And
numb
with
cold
to
the
bone,
hallé
aquel
crudo
atardecer
de
Junio,
I
found
him
that
harsh
June
evening,
al
pobre
gatiao
viejo.
The
poor
old
nag.
Lo
habían
largao
allí
pa
que
muriera,
They
had
left
him
there
to
die,
flaco,
sin
fuerza
ya
cansao
y
hambriento,
Skinny,
without
strength,
tired
and
hungry,
en
un
camino
que'ra
puro
barro,
On
a
road
that
was
pure
mud,
y
ande
no
iba
encontrar
ni
un
pasto
seco,
Where
he
wouldn't
find
even
a
dry
patch
of
grass,
y
lo
que
es
peor,
solito,
And
what's
worse,
alone,
frente
al
rigor
del
despiadado
invierno.
Facing
the
harshness
of
the
merciless
winter.
Al
cruzarme
con
él,
sus
tristes
ojos,
As
I
crossed
paths
with
him,
his
sad
eyes,
apagados
por
el
tiempo,
Dimmed
by
time,
me
miraron
de
un
modo
cuasi
humano,
Looked
at
me
in
an
almost
human
way,
y
un
relincho
que
a
cuasi
fuese
un
ruego,
And
a
whinny
that
was
almost
a
plea,
se
le
escapó
por
entre
los
dientres
tronchos,
Escaped
through
his
broken
teeth,
y
me
punzó
como
una
espina
el
pecho.
And
it
pierced
my
chest
like
a
thorn.
Entonces
yo
me
le
allegué
despacio,
Then
I
approached
him
slowly,
le
hablé
como
se
le
habla
a
un
compañero,
Spoke
to
him
as
you
would
a
companion,
le
palmié,
las
costillas,
Palmed
his
ribs,
que
por
poco
aujeriaban
ya
el
pellejo,
That
almost
pierced
his
skin,
y
acabé
por
llevarmelo
de
tiro,
And
I
ended
up
taking
him
with
me,
atándole
una
soga
en
el
pescuezo.
Tying
a
rope
around
his
neck.
Ahora
lo
tengo
en
el
galpón
del
rancho,
Now
I
have
him
in
the
shed
by
the
ranch,
repartiendose
el
maíz
con
mi
azulejo,
Sharing
the
corn
with
my
blue
roan,
abrigao
y
durmiendo
en
cama'e
pasto,
Warm
and
sleeping
in
a
bed
of
straw,
como
si
fuese
un
pingo
parejero,
As
if
he
were
a
racehorse,
y
aunque
es
viejaso
el
pobre,
And
although
the
poor
thing
is
old,
pa
mi
que
no
lo
basurié
este
invierno.
I
don't
think
he'll
waste
away
this
winter.
Con
sus
años
pa
nada
habrá
de
servirme,
With
his
age,
he
won't
be
of
any
use
to
me,
aunque
engorde
y
empeleche
en
buen
tiempo,
Even
if
he
fattens
up
and
gets
healthy
in
good
weather,
pero
eso
a
mi,
nada
me
importa,
But
that
doesn't
matter
to
me,
pués
no
lo
traje
pa
sacar
provecho.
Because
I
didn't
bring
him
here
to
take
advantage.
Y
estoy
pagao
de
sobra
con
la
forma
que
el
me
mira,
And
I'm
more
than
rewarded
by
the
way
he
looks
at
me,
cuando
le
proseo...
When
I
talk
to
him...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.