Ricardo "Canario" Martínez - Gatiao Viejo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ricardo "Canario" Martínez - Gatiao Viejo




Gatiao Viejo
Старый кляча
Acuclinau junto a una mata'e paja,
Скрючившись у копны соломы,
que hacía chiflar enfurecido el viento,
где ветер свистел разъяренно,
dándole el anca a la garuga helada,
подставляя круп ледяному ветру,
y entumido de frío hasta los huesos,
и продрогший до самых костей,
hallé aquel crudo atardecer de Junio,
нашел я тем суровым июньским вечером,
al pobre gatiao viejo.
бедного старого клячу.
Lo habían largao allí pa que muriera,
Его бросили там умирать,
flaco, sin fuerza ya cansao y hambriento,
тощего, обессиленного, усталого и голодного,
en un camino que'ra puro barro,
на дороге, что была сплошной грязью,
y ande no iba encontrar ni un pasto seco,
где он не нашел бы ни клочка сухой травы,
y lo que es peor, solito,
и что еще хуже, одинокого,
frente al rigor del despiadado invierno.
перед лицом суровой, беспощадной зимы.
Al cruzarme con él, sus tristes ojos,
Когда я проходил мимо, его грустные глаза,
apagados por el tiempo,
потускневшие от времени,
me miraron de un modo cuasi humano,
посмотрели на меня почти по-человечески,
y un relincho que a cuasi fuese un ruego,
и ржание, похожее на мольбу,
se le escapó por entre los dientres tronchos,
вырвалось из его щербатых зубов,
y me punzó como una espina el pecho.
и кольнуло меня, как заноза, в грудь.
Entonces yo me le allegué despacio,
Тогда я подошел к нему медленно,
le hablé como se le habla a un compañero,
заговорил с ним, как с товарищем,
le palmié, las costillas,
погладил его ребра,
que por poco aujeriaban ya el pellejo,
которые вот-вот прорвут кожу,
y acabé por llevarmelo de tiro,
и в конце концов отвел его,
atándole una soga en el pescuezo.
накинув веревку на шею.
Ahora lo tengo en el galpón del rancho,
Теперь он у меня в сарае ранчо,
repartiendose el maíz con mi azulejo,
делит кукурузу с моей синей птичкой,
abrigao y durmiendo en cama'e pasto,
в тепле и спит на соломенной подстилке,
como si fuese un pingo parejero,
словно резвый скакун,
y aunque es viejaso el pobre,
и хотя он старый, бедняга,
pa mi que no lo basurié este invierno.
думаю, эту зиму он переживет.
Con sus años pa nada habrá de servirme,
В его возрасте он мне вряд ли пригодится,
aunque engorde y empeleche en buen tiempo,
даже если он поправится и окрепнет в хорошую погоду,
pero eso a mi, nada me importa,
но мне это безразлично,
pués no lo traje pa sacar provecho.
ведь я взял его не для выгоды.
Y estoy pagao de sobra con la forma que el me mira,
И я с лихвой вознагражден тем, как он смотрит на меня,
cuando le proseo...
когда я ухаживаю за ним...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.