Paroles et traduction Ricardo Del Bufalo - Un país donde todo es, pero no es
Un país donde todo es, pero no es
A Country Where Everything Is, but It's Not
Un
país
donde
todo
es,
pero
no
es
A
country
where
everything
is,
but
it's
not
Guaidó
es
pero
no
es
presidente
Guaidó
is,
but
he's
not
president
El
bolívar
es
pero
no
es
la
moneda
corriente
The
bolívar
is,
but
it's
not
the
current
currency
La
arepa
es
venezolana,
pero
no
es
The
arepa
is
Venezuelan,
but
it's
not
Aunque
la
nuestra
es
mejor
Although
ours
is
better
Un
país
donde
todo
es,
pero
no
es
A
country
where
everything
is,
but
it's
not
Petrolero
y
gasífero,
sin
combustible
ni
gas
Oil
and
gas,
no
fuel
or
gas
Donde
hay
cuarentena,
flexible
y
radical
Where
there's
a
quarantine,
flexible
and
radical
Limitada,
con
cerco
sanitario,
pero
parcial
Limited,
with
a
sanitary
cordon,
but
partial
Entonces,
es
flexical
So
it's
flexical
Un
país
sin
certeza
de
nada
A
country
with
no
certainty
of
anything
Donde
solo
hay
seguridad
en
la
alcabala
Where
there's
only
security
at
the
checkpoint
Solo
hay
seguridad
There
is
only
security
De
una
matraca
Of
a
shakedown
Un
país
esto
parece,
¿pero
lo
es?
A
country
this
seems
like,
but
is
it?
Tiene
constitución
y
hay
una
historia
It
has
a
constitution
and
there
is
a
history
Pero,
¿de
qué
sirve
si
no
hay
memoria?
But
what
good
is
it
if
there
is
no
memory?
Sin
eso
somos
un
grupo
de
gente
Without
that,
we
are
a
group
of
people
Sin
nada
en
común
realmente
With
nothing
in
common,
really
Solo
que
amasamos
la
arepa
con
las
manos
Only
that
we
knead
the
arepa
with
our
hands
Si
es
así,
¿qué
nos
diferencia
entonces
de
los
colombianos?
If
so,
what
then
differentiates
us
from
the
Colombians?
Que
nuestra
arepa
es
mejor
That
our
arepa
is
better
La
hallaca
parece
pero
no
es
tamal
The
hallaca
looks
like
tamale
but
it's
not
Pero
compararlas
tampoco
está
mal
But
comparing
them
is
not
bad
either
El
ponche
crema
es
chicha
pa
borracho
Ponche
crema
is
chicha
for
drunks
Sabe
a
postre
pero
eso
te
rasca,
muchacho
It
tastes
like
dessert,
but
it
scratches
you,
boy
El
tequeño
es
un
dedito
de
queso
The
tequeño
is
a
little
finger
of
cheese
¡No
te
atrevas
a
decir
eso!
Don't
you
dare
say
that!
Un
país
donde
todo
es,
pero
no
es
A
country
where
everything
is,
but
it's
not
Un
país
que
es
muy
rico,
pero
no
es
A
country
that
is
very
rich,
but
it's
not
Un
país
donde
hay
un
himno,
pero
no
es
A
country
where
there
is
a
hymn,
but
it's
not
Es
pero
no
es
dictadura...
Mentira,
eso
sí
es
It
is,
but
it's
not
a
dictatorship...
That's
not
true,
yes
it
is
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Del Bufalo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.