Ricardo Montaner - Me Va Extrañar (Unchain My Heart) - traduction des paroles en allemand




Me Va Extrañar (Unchain My Heart)
Sie wird mich vermissen (Unchain My Heart)
Me Va a Extrañar
Sie wird mich vermissen
Cada mañana el sol nos dio
Jeden Morgen schien uns die Sonne
En la cara al despertar.
ins Gesicht beim Aufwachen.
Cada palabra que le pronuncié
Jedes Wort, das ich ihr sagte,
La hacía soñar.
ließ sie träumen.
No era raro verla en el jardín
Es war nicht selten, sie im Garten zu sehen,
Corriendo tras de
wie sie hinter mir herlief,
Yo dejá ndome alcanzar
während ich mich einholen ließ.
Sin duda, era feliz.
Zweifellos war sie glücklich.
Era una buena idea
Es war eine gute Idee,
Cada cosa sugerida
jeder Vorschlag.
Ver la novela en la televisión
Die Seifenoper im Fernsehen schauen,
Contarnos todo.
uns alles erzählen.
Jugar eternamente
Ewig spielen
El juego limpio de la seducción.
das faire Spiel der Verführung.
Y las peleas terminarlas
Und die Streitereien beenden,
Siempre en el sillón.
immer auf dem Sessel.
Me va a extrañar, al despertar.
Sie wird mich vermissen, beim Aufwachen.
En sus paseos por el jardín
Bei ihren Spaziergängen durch den Garten,
Cuando la tarde llegue a su fin.
wenn der Nachmittag zu Ende geht.
Me va a extrañar, al suspirar.
Sie wird mich vermissen, beim Seufzen.
Porque el suspiro será por
Denn der Seufzer wird meinetwegen sein,
Porque el vací o la hará sufrir.
weil die Leere sie leiden lassen wird.
Me va a extrañar, y sentirá
Sie wird mich vermissen, und sie wird fühlen,
Que no habrá vida después de
dass es kein Leben nach mir geben wird,
Que no se puede vivir así.
dass man so nicht leben kann.
Me va a extrañar
Sie wird mich vermissen,
Cuando tenga ganas de
wenn sie Lust hat
Dormir y acariciar.
zu schlafen und zu kuscheln.
Al mediodía era una aventura en la cocina
Mittags war es ein Abenteuer in der Küche,
Se divertí a con mis ocurrencias, y reía.
sie amüsierte sich über meine Einfälle und lachte.
Cada caricia le avivaba el fuego a nuestra chimenea
Jede Zärtlichkeit fachte das Feuer in unserem Kamin an,
Era sencillo pasar el invierno en compañía.
es war einfach, den Winter gemeinsam zu verbringen.
Me va a extrañar, al despertar.
Sie wird mich vermissen, beim Aufwachen.
En sus paseos por el jardín
Bei ihren Spaziergängen durch den Garten,
Cuando la tarde llegue a su fin.
wenn der Nachmittag zu Ende geht.
Me va a extrañar, al suspirar.
Sie wird mich vermissen, beim Seufzen.
Porque el suspiro será por
Denn der Seufzer wird meinetwegen sein,
Porque el vacío la hará sufrir.
weil die Leere sie leiden lassen wird.
Me va a extrañ ar, y sentirá
Sie wird mich vermissen, und sie wird fühlen,
Que no habrá vida después de
dass es kein Leben nach mir geben wird,
Que no se puede vivir así.
dass man so nicht leben kann.
Me va a extrañar
Sie wird mich vermissen,
Cuando tenga ganas de
wenn sie Lust hat
Dormir y acariciar.
zu schlafen und zu kuscheln.
Me va a extrañar, y sentirá
Sie wird mich vermissen, und sie wird fühlen,
Que no habrá vida después de
dass es kein Leben nach mir geben wird,
Que no se puede vivir así.
dass man so nicht leben kann.
Cuando el dia llege a su fin
Wenn der Tag zu Ende geht,
Cuando tenga ganas de dormir
wenn sie Lust hat zu schlafen,
Me va a extrañar.
wird sie mich vermissen.





Writer(s): Vladimiro Giuseppe Tosetto, Ricardo Montaner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.