Ricardo Montaner - Me Va Extrañar (Unchain My Heart) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ricardo Montaner - Me Va Extrañar (Unchain My Heart)




Me Va Extrañar (Unchain My Heart)
Она будет скучать по мне (Unchain My Heart)
Me Va a Extrañar
Она будет скучать по мне
Cada mañana el sol nos dio
Каждое утро солнце светило нам
En la cara al despertar.
В лицо при пробуждении.
Cada palabra que le pronuncié
Каждое слово, что я ей говорил,
La hacía soñar.
Заставляло её мечтать.
No era raro verla en el jardín
Нередко я видел её в саду,
Corriendo tras de
Бегущей за мной,
Yo dejá ndome alcanzar
А я позволял ей себя догнать.
Sin duda, era feliz.
Без сомнения, она была счастлива.
Era una buena idea
Каждая моя идея была хороша,
Cada cosa sugerida
Каждое предложение удачным.
Ver la novela en la televisión
Смотреть сериал по телевизору
Contarnos todo.
И всё друг другу рассказывать.
Jugar eternamente
Играть бесконечно
El juego limpio de la seducción.
В честную игру соблазнения.
Y las peleas terminarlas
А ссоры заканчивать
Siempre en el sillón.
Всегда на диване.
Me va a extrañar, al despertar.
Она будет скучать по мне, просыпаясь.
En sus paseos por el jardín
Во время прогулок по саду,
Cuando la tarde llegue a su fin.
Когда день будет подходить к концу.
Me va a extrañar, al suspirar.
Она будет скучать по мне, вздыхая.
Porque el suspiro será por
Потому что каждый вздох будет обо мне,
Porque el vací o la hará sufrir.
Потому что пустота заставит её страдать.
Me va a extrañar, y sentirá
Она будет скучать по мне и почувствует,
Que no habrá vida después de
Что не будет жизни после меня,
Que no se puede vivir así.
Что так жить невозможно.
Me va a extrañar
Она будет скучать по мне,
Cuando tenga ganas de
Когда захочет
Dormir y acariciar.
Спать и ласкать.
Al mediodía era una aventura en la cocina
В полдень на кухне нас ждали приключения,
Se divertí a con mis ocurrencias, y reía.
Она веселилась моим шуткам и смеялась.
Cada caricia le avivaba el fuego a nuestra chimenea
Каждое прикосновение разжигало огонь в нашем камине,
Era sencillo pasar el invierno en compañía.
Было легко пережить зиму вместе.
Me va a extrañar, al despertar.
Она будет скучать по мне, просыпаясь.
En sus paseos por el jardín
Во время прогулок по саду,
Cuando la tarde llegue a su fin.
Когда день будет подходить к концу.
Me va a extrañar, al suspirar.
Она будет скучать по мне, вздыхая.
Porque el suspiro será por
Потому что каждый вздох будет обо мне,
Porque el vacío la hará sufrir.
Потому что пустота заставит её страдать.
Me va a extrañ ar, y sentirá
Она будет скучать по мне и почувствует,
Que no habrá vida después de
Что не будет жизни после меня,
Que no se puede vivir así.
Что так жить невозможно.
Me va a extrañar
Она будет скучать по мне,
Cuando tenga ganas de
Когда захочет
Dormir y acariciar.
Спать и ласкать.
Me va a extrañar, y sentirá
Она будет скучать по мне и почувствует,
Que no habrá vida después de
Что не будет жизни после меня,
Que no se puede vivir así.
Что так жить невозможно.
Cuando el dia llege a su fin
Когда день подойдет к концу,
Cuando tenga ganas de dormir
Когда захочет спать,
Me va a extrañar.
Она будет скучать по мне.





Writer(s): Vladimiro Giuseppe Tosetto, Ricardo Montaner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.